"l'islamophobie dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإسلام في
        
    Ils doivent également rendre compte de la montée de l'islamophobie dans leurs pays et de l'hostilité croissante à la liberté du culte. UN وعليهما أيضا أن تفيدا عن نشوء الخوف المرضي من الإسلام في بلديهما، وعن تزايد العداء للحرية الدينية.
    En particulier, il a été signalé que le nombre d'actes de violence inspirés par la haine coïncidait avec la montée de l'islamophobie dans le discours public du pays. UN وذكرت التقارير على وجه الخصوص أن الارتفاع في عدد جرائم الكراهية توافق مع تصاعد اللغط المعبر عن كراهية الإسلام في الخطاب العام في الولايات المتحدة.
    Il est grandement nécessaire de stopper et d'inverser une tendance à la montée de l'islamophobie dans le monde. UN وتقوم حاجة ماسة إلى إيقاف وعكس ميل متنام صوب كره الإسلام في العالم.
    La Conférence a également reconnu la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde. UN واعتَرف المؤتمر أيضاً بتزايد معاداة السامية وكراهية الإسلام في مختلف أنحاء العالم.
    La communauté internationale ne doit donc pas faire preuve d'apathie quand elle combat la marée montante de l'islamophobie dans de nombreuses régions du monde. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي ألا يستمر الشعور بالرضا إزاء مكافحة المد المتزايد لكره الإسلام في أماكن عديدة من العالم.
    L'amplification médiatique de ces constructions ancre l'islamophobie dans l'inconscient collectif. UN والتضخيم الإعلامي لتلك الأفكار يرسّخ كراهية الإسلام في اللاوعي الجماعي.
    Les pouvoirs publics sont également attachés à la lutte contre l'extrême droite et l'islamophobie dans la société néerlandaise. UN كما يُعاد الاهتمام لمكافحة اليمين المتطرف وكره الإسلام في المجتمع الهولندي.
    Les PaysBas sont convaincus qu'une interaction authentique entre personnes venues d'horizons différents aidera à venir à bout de la discrimination et de l'islamophobie dans le pays. UN وتؤمن هولندا بأن التفاعل الحقيقي بين أُناس من مختلف الخلفيات سوف يساعد على مكافحة التمييز والخوف من الإسلام في البلد.
    En ma qualité de Président en exercice de l'Organisation de la Conférence islamique, je dois à nouveau attirer l'attention de la communauté internationale sur la recrudescence de l'islamophobie dans certains milieux. UN وبصفتي الرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، يجب عليّ أن أسترعي مجدداً اهتمام المجتمع الدولي بتجدُّد كراهية الإسلام في قطاعات معيَّنة.
    D'après l'OCI, les manifestations d'islamophobie citées dans le rapport sont autant de preuves de la montée de l'islamophobie dans certaines régions du monde occidental. UN وترى المنظمة أن مظاهر كراهية الإسلام المذكورة في التقرير تقدم دليلا كافيا على الاتجاه المتزايد لكراهية الإسلام في أجزاء من العالم الغربي.
    Les PaysBas sont convaincus qu'une interaction authentique entre personnes venues d'horizons différents aidera à venir à bout de la discrimination et de l'islamophobie dans le pays. UN وتعتقد هولندا اعتقاداً قوياً بأن التفاعل الحقيقي بين أُناس من مختلف الخلفيات سوف يساعد على مكافحة التمييز والخوف من الإسلام في البلد.
    Il a aussi mentionné le manque de dispositions pénales sanctionnant les associations prônant la discrimination raciale et propageant l'islamophobie dans la presse et les partis politiques. UN وأشارت أيضاً إلى عدم وجود نصوص قانونية تُجرِّم المنظمات التي تدافع عن التمييز العنصري وتجرّم أيضاً انتشار كره الإسلام في الصحافة ولدى الأحزاب السياسية.
    Lors de ses visites dans les pays, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a mis en garde contre la montée de l'islamophobie dans la société en général, les stéréotypes concernant les femmes musulmanes qui alimentent le sentiment antimusulman et les mesures de lutte contre le terrorisme qui font que les membres des communautés musulmanes et arabes se sentent visés et harcelés. UN وحذرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في إطار زياراتها القطرية من تزايد الخوف من الإسلام في عموم المجتمع، وتزايد وضع أنماط للمسلمات تؤدي إلى تأجيج المشاعر المناهضة للإسلام، واتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تجعل أفراد الطوائف الإسلامية والعربية تشعر بالاستهداف والمضايقة.
    Nul ne peut nier la montée de l'islamophobie dans le monde occidental, entraînant la violation des droits fondamentaux des musulmans, tandis que les drones des États-Unis tuent régulièrement des femmes et des enfants afghans innocents. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر زيادة كراهية الإسلام في كل أنحاء العالم الغربي، مما أدى إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمسلمين، في حين يقتل الطيارون من الولايات المتحدة بانتظام النساء والأطفال الأبرياء في أفغانستان.
    La résurgence inquiétante de l'antisémitisme et le développement de l'islamophobie dans de nombreux États occidentaux et la nécessité de lutter contre ces phénomènes par l'éducation, des programmes de sensibilisation de l'opinion publique, des orientations politiques, un dialogue intercommunautaire, des politiques et des lois, et en interdisant la discrimination religieuse. UN :: القلق من عودة ظهور معاداة السامية واستمرار تزايد الخوف من الإسلام في العديد الدول الغربية، وضرورة معالجة التصدي لهاتين الظاهرتين من خلال التثقيف، وبرامج توعية الجمهور والقيادة السياسية، والحوار بين الطوائف، والسياسات والتشريعات، وبحظر القانون للتمييز الديني.
    Elle a également constaté avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme, de la christianophobie et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés arabes, chrétiennes, juives et musulmanes, de même qu'à l'encontre des communautés d'ascendance africaine, asiatique et autres. UN ولاحظت أيضا مع بالغ القلق تزايد حدة معاداة السامية وكراهية المسيحية وكراهية الإسلام في أنحاء مختلفة من العالم، فضلا عن ظهور حركات عنصرية وعنيفة تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية الموجهة ضد الجاليات العربية والمسيحية واليهودية والمسلمة والجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وآسيوي وغيرها.
    Ainsi, le Rapporteur spécial considère qu'il serait utile d'analyser en profondeur l'islamophobie dans un rapport particulier à l'Assemblée générale. UN 12 - وفي ضوء ذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه سيكون من المفيد إجراء تحليل متعمق لكراهية الإسلام في تقرير خاص يقدم إلى الجمعية العامة.
    Elle a, dans ce contexte, constaté avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés arabes, chrétiennes, juives et musulmanes, de même qu'à l'encontre des communautés d'ascendance africaine, asiatique et autres. UN ولاحظت الجمعية العامة في هذا السياق وببالغ القلق تصاعد معاداة السامية وكراهية الإسلام في أنحاء مختلفة من العالم فضلا عن ظهور حركات عنصرية وحركات عنيفة تقوم على العنصرية والآراء التمييزية الموجهة ضد الجماعات العربية والمسيحية واليهودية والمسلمة، وجماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وغيرها.
    L'importance politique, démographique et économique de pays et de peuples dont l'islam constitue une dimension identitaire centrale renforce une dynamique de conflit de civilisations et de religions, face à toute montée significative de l'islamophobie dans le monde. UN ذلك أن الأهمية السياسية والديمغرافية والاقتصادية للبلدان والشعوب التي يشكل الإسلام فيها العامل الرئيسي المحدد للهوية تؤجج الصراع بين الحضارات والأديان، في مواجهة التصاعد الملحوظ لكره الإسلام في العالم.
    Par cette attitude, ces publications confortent les critiques formulées, notamment depuis les événements tragiques du 11 septembre, du rôle important de certains médias dans l'amalgame de l'islam avec le terrorisme, cause centrale de la grave recrudescence de l'islamophobie dans le monde et notamment dans leur propre pays. UN وباتخاذ هذا الموقف، تكون هذه الرسوم قد دعمت الانتقادات الموجهة، منذ الأحداث المأساوية للحادي عشر من أيلول/سبتمبر، فيما يتعلق بالدور الهام الذي قامت به بعض وسائط الإعلام في الخلط بين الإسلام والإرهاب، فكان ذلك سبباً رئيسياً لتصاعد حدة كره الإسلام في العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus