"l'issue de cette" - Traduction Français en Arabe

    • ونتيجة لهذا
        
    • وبعد هذه
        
    • أعقاب هذه
        
    • ختام هذا
        
    • نهاية هذه
        
    • أعقاب هذا
        
    • وعقب هذا
        
    • نتيجة هذا
        
    • ختام هذه
        
    • أعقاب تلك
        
    • وعقب هذه
        
    • نتيجة هذه
        
    • بنتيجة هذا
        
    • ختام تلك
        
    • إثر هذه
        
    À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes seront faites pour chaque montant considéré comme non recouvrable. UN ونتيجة لهذا التحليل، ستُصدر طلبات محددة لشطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد.
    À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation seront rapatriés aux frais de l'ONU. UN وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على حساب الأمم المتحدة.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    À l'issue de cette réunion, le Centre régional a entrepris des préparations pour la mise en œuvre de certaines de ces recommandations au Togo. UN وفي ختام هذا الاجتماع، بدأ المركز الإقليمي التحضير لتنفيذ عدد من تلك التوصيات في توغو.
    À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. UN وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا.
    À l'issue de cette réunion, les dirigeants de l'Union africaine ont adopté une déclaration pour éradiquer la faim en Afrique d'ici 2025. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025.
    À l'issue de cette déclaration, des organisations non gouvernementales, et en particulier l'Église, ont organisé une cérémonie d'inauguration au cours de laquelle le principal orateur a été S. E. M. Cheddie Jagan, Président du Guyana. UN وعقب هذا الاعلان مباشرة، بادرت المنظمات غير الحكومية، وعلى وجه الخصوص الكنيسة، إلى عقد احتفال استهلالي كان المتكلم الرئيسي فيه صاحب الفخامة الدكتور تشيدي جاغان رئيس جمهورية غيانا.
    Veuillez donner des informations sur l'issue de cette évaluation et sur les mesures prises pour mieux promouvoir la femme dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات بشأن نتيجة هذا التقييم والتدابير المتخذة لزيادة النهوض بالمرأة في الدولة الطرف.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes pourront être faites pour les montants considérés comme non recouvrables. UN ونتيجة لهذا التحليل، يمكن أن تصدر طلبات شطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد.
    Les priorités dégagées à l'issue de cette réunion ont été pleinement prises en compte dans Action 21; UN ونتيجة لهذا الاجتماع، أدرجت بشكل تام في جدول أعمال القرن ٢١؛ مجموعة تصورات وأولويات متصلة بالمرأة؛
    À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation seront rapatriés aux frais de l'ONU. UN وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على نفقة الأمم المتحدة.
    À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation sont rapatriés aux frais de l'ONU. UN وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على نفقة الأمم المتحدة.
    C'est seulement à l'issue de cette phase que peut être engagée, si nécessaire, une procédure disciplinaire. UN وفي أعقاب هذه المرحلة فقط يمكن اتخاذ إجراء تأديبي إذا لزم الأمر.
    Le document final adopté à l'issue de cette session constitue une bonne base pour d'éventuelles actions visant à promouvoir plus efficacement les droits de la femme. UN وتشكل الوثيقة الختامية الصادرة في أعقاب هذه الدورة، قاعدة جيدة لاتخاذ إجراءات في المستقبل ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة بقدر أكبر من الفاعلية.
    Au nom du Président en exercice du Comité, je vous transmets sous ce pli le rapport adopté à l'issue de cette réunion. UN وباسم الرئيس الحالي للجنة، أحيل إليكم طيه التقرير المعتمد في ختام هذا الاجتماع.
    M. Benaziza Abdelkader a demandé qu'une copie du procès verbal établi à l'issue de cette audition lui soit remise, ce qui lui a été refusé. UN وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض.
    À l'issue de cette consultation, il est apparu clairement que ni le maintien des relations actuelles entre les États-Unis et Porto Rico ni l'annexion de Porto Rico aux États-Unis ne rencontraient l'agrément de la majorité. UN وفي أعقاب هذا الاستفتاء، تجلى بوضوح أن لا اﻹبقاء على العلاقات الحالية بين الولايات المتحدة وبورتوريكو ولا ضم بورتوريكو إلى الولايات المتحدة يلقيان قبولا لدى الغالبية.
    À l'issue de cette conférence, un concert pannational pour la réunification a eu lieu, et des matches de football et des représentations artistiques se sont déroulés à Pyongyang et à Séoul en faveur de la réunification. UN وعقب هذا المؤتمر، أقيم الحفل الموسيقي القومي اﻷكبر ﻹعادة التوحيد، كما جرى في بيونغ يانغ وسيول ألعاب كرة القدم والعروض الفنية ﻹعادة التوحيد.
    Aucune autre information n'est fournie concernant l'issue de cette requête. UN ولم يقدم المزيد من المعلومات عن نتيجة هذا الطلب.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    On se souviendra que des recommandations avaient été formulées à l'issue de cette mission, qui tendaient à la mise en place d'un cadre préliminaire pour la cellule de suivi, d'analyse et d'intervention concernant les victimes civiles. UN ومما يذكر، أنه في أعقاب تلك البعثة قدمت توصيات تتعلق بالإطار الأولي لإنشاء الخلية.
    À l'issue de cette procédure, 73 dossiers ont été qualifiés de fautes possibles et ont fait l'objet d'une enquête. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.
    A peine deux heures pourrait décider l'issue de cette guerre. Open Subtitles أي بحيرة، ساعتان يُمْكِنُ أَنْ تُقرّرا نتيجة هذه الحربِ.
    En outre, il devrait ouvrir une enquête indépendante sur les allégations relatives à sa participation à des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    À l'issue de cette procédure orale, l'Indonésie a demandé à la Cour : UN 248- وفي ختام تلك الجلسات تقدمت إندونيسيا بالالتماس التالي للمحكمة:
    Un rapport publié à l'issue de cette mission a suscité des questions et des doutes sur l'objectivité de l'enquête et l'impartialité de la commission. UN وأثار تقرير نُشر على إثر هذه البعثة أسئلة وشكوكاً بشأن موضوعية التحقيق وحياد اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus