< < À l'issue de consultations entre les membres du Conseil, les cinq critères énumérés ci-après ont été retenus pour le réexamen des mandats : | UN | " وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء المجلس، تم الاتفاق على المعايير الخمسة التالية لاستعراض الولايات: |
À la même séance, à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس(): |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | عقب المشاورات التي أجراها أعضاء المجلس فيما بينهم، أذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
Le bureau du Comité est élu au début de chaque année civile à l'issue de consultations entre les membres du Conseil. | UN | 4 - وتنتخب اللجنة أعضاء مكتبها في بداية كل سنة تقويمية بعد إجراء مشاورات بين أعضاء مجلس الأمن. |
L'ordre du jour provisoire a été établi à l'issue de consultations entre les membres du Bureau du Comité. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
À l'issue de consultations entre le Secrétariat et le Gouvernement suisse, il a été établi que le Gouvernement suisse était prêt à verser une contribution de 130 000 dollars. | UN | وفي أعقاب مشاورات جرت بين اﻷمانة العامة وحكومة سويسرا، تأكد أن حكومة سويسرا مستعدة للمساهمة بمبلغ تصل قيمته الى ٠٠٠ ١٣٠ دولار. |
L'ordre du jour provisoire a été établi à l'issue de consultations entre les membres du Bureau du Comité. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
À la même séance, à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, la Présidente a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلت الرئيسة بالبيان التالي باسم المجلس(): |
À la même séance, à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس( |
À la même séance, à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس(): |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | عقب المشاورات التي أجراها أعضاء مجلس الأمن، أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس، اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
Le bureau du Comité est élu au début de chaque année civile par le Conseil à l'issue de consultations entre ses membres. | UN | 4 - وينتخب مجلس الأمن أعضاء مكتب اللجنة في بداية كل سنة تقويمية بعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس. |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | بعد المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | بعد المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre le BNUAO et la CEDEAO sur la manière de soutenir utilement les efforts actuellement déployés par le médiateur, il a été décidé que le BNUAO prêterait son concours à l'équipe de médiation. Togo | UN | وفي أعقاب مشاورات جرت بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن كيفية تقديم الدعم الفعال للجهود المتواصلة التي يبذلها الوسيط، اتُفق على أن يُقدم المكتب المساعدة إلى فريق الوساطة. |
L'ordre du jour provisoire a été établi à l'issue de consultations entre les membres du Bureau du Comité. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
À l'issue de consultations entre les membres du Comité, des lettres ont été adressées à six État Membres pour leur demander un complément d'information. | UN | وعقب مشاورات بين أعضاء اللجنة، وُجِّهت رسائل للحصول على معلومات إضافية إلى ست دول أعضاء معنية. |
Le Président a ensuite déclaré qu'à l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante (S/20758) au nom du Conseil : | UN | وصرح رئيس مجلس اﻷمن بأنه، أذن له بأن يدلي في أعقاب المشاورات التي أجريت فيما بين أعضاء المجلس، بالبيان التالي (S/20758) باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء المجلس، أذن لي أن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
Il faut toutefois signaler que les cas où des recommandations formelles sont adoptées sont relativement rares. La majorité des affaires se règlent par accord à l'issue de consultations entre le bureau du Médiateur et l'autorité publique concernée. | UN | بيد أنه يجب الإشارة هنا إلى أن الحالات التي اعتمدت فيها توصيات رسمية كانت نادرة نسبياً، إذ إن أغلب المشكلات تحل بالاتفاق بين الأطراف المتنازعة عقب مشاورات بين مكتب الوسيط والسلطة العامة المعنية. |
Nommé comme membre international de la Commission en 1995, à l'issue de consultations entre le Gouvernement haïtien, l'ONU et l'Organisation des États américains. | UN | عيُن القاضي روبنسون في عام 1995 عضوا أجنبيا في لجنة تقصي الحقائق والعدالة في هايتي، وذلك إثر مشاورات بين حكومة هايتي والأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Un tel exemple illustre le fait que certaines solutions sont praticables et pourraient, à l'issue de consultations entre les secrétariats désireux de renforcer l'efficacité, profiter aux organisations et, en fin de compte, aux États Membres. | UN | ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء. |
Les modalités du processus préparatoire sont définies à l'issue de consultations entre les pays membres et avec les organisations qui collaborent à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويجري إعداد تفاصيل العملية التحضيرية على أساس مشاورات بين البلدان الأعضاء، ومع الوكالات المتعاونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، تحدد المرتبات على أساس مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو. |
Les candidats seront nommés conformément à une proposition de l'Opposition tadjike unie à l'issue de consultations entre le Président de la République du Tadjikistan et le Président de la Commission de réconciliation nationale. | UN | ويفاضل بين الترشيحات المقدمة بناء على اقتراح المعارضة الطاجيكية المتحدة وبعد مشاورات بين رئيس الجمهورية ورئيس لجنة المصالحة الوطنية. |