"l'issue de l'affaire" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة القضية
        
    • النتيجة التي تمخضت عنها قضية
        
    • نتائج القضية
        
    • نتيجة الدعوى
        
    Sa délégation ne peut que rejeter la tentative visant à préjuger de l'issue de l'affaire portée devant la Cour pénale internationale. UN وأردفت قائلة إن وفدها لا يمكن أن يوافق على محاولة التأثير على نتيجة القضية في محكمة العدل الدولية.
    Toutefois, les tiers ne peuvent le faire que s'ils ont un intérêt particulier dans l'issue de l'affaire autre que le fait d'obtenir que l'auteur de l'infraction présumée soit condamné. UN ولكن لا يجوز لأطراف أخرى الطعن إلا عندما يكون لها مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    Ils ont également demandé à ce qu'une nouvelle enquête soit menée, étant donné que l'enquêtrice, Mme V., avait un intérêt direct dans l'issue de l'affaire. UN وطلب صاحبا البلاغ أيضاً إجراء تحقيق جديد، لأن المحققة السيدة ف. كانت لها مصلحة مباشرة في نتيجة القضية.
    L'État partie réaffirme aussi que l'issue de l'affaire de l'auteur n'a pas été affectée par son défaut de comparution ou par sa non-représentation devant la Cour. UN كما تؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن النتيجة التي تمخضت عنها قضية صاحبة البلاغ لم تتأثر بغيابها أو بغياب المحامي الذي يمثلها.
    De plus, les conditions voulues pour un recours en révision n'étaient pas réunies du fait que l'on ne pouvait guère considérer les constatations d'un organe tel que le Comité comme un élément nouveau dont la présentation aurait été susceptible de modifier l'issue de l'affaire. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ظروف الطعن لالتماس إعادة النظر في الحكم لم تُستوف بسبب عدم اعتبار ملاحظات هيئة مثل اللجنة عنصراً جديداً من شأن تقديمه تعديل نتائج القضية.
    l'issue de l'affaire a laissé transparaître de graves difficultés de communication entre le Comité et l'État partie. UN وتبيّن من نتيجة الدعوى وجود صعوبات شديدة في الاتصالات بين اللجنة والدولة الطرف.
    Il ne pouvait être affirmé que l'auteur avait un intérêt juridique réel, direct et personnel dans l'issue de l'affaire, condition nécessaire pour qu'il soit considéré comme un plaignant légitime. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    Les autres personnes ne peuvent le faire que si elles ont un intérêt particulier dans l'issue de l'affaire autre que le fait d'obtenir que l'auteur de l'infraction présumée soit condamné. UN ولكن لا يجوز لغيرهم الطعن إلا عندما يكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    Il ne pouvait être affirmé que l'auteur avait un intérêt juridique réel, direct et personnel dans l'issue de l'affaire, condition nécessaire pour qu'il soit considéré comme un plaignant légitime. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    Les autres personnes ne peuvent le faire que si elles ont un intérêt particulier dans l'issue de l'affaire autre que le fait d'obtenir que l'auteur de l'infraction présumée soit condamné. UN ولكن لا يجوز لغيرهم الطعن إلا عندما يكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة القضية غير فرض عقوبة على المجرم.
    Le tribunal a refusé de saisir la Cour constitutionnelle de la question de la constitutionnalité de la loi no 143/1947, estimant qu'une telle démarche n'aurait aucune incidence sur l'issue de l'affaire. UN ورفضت المحكمة إحالة قضية دستورية القانون 143/1947 إلى المحكمة الدستورية لأنها رأت أن هذا لن يؤثر على نتيجة القضية.
    Pour examiner cette question, le Comité doit tenir compte de l'âge de l'enfant et des conséquences qu'une procédure trop longue peut avoir sur le bienêtre de l'enfant et sur l'issue de l'affaire. UN وعند دراسة هذه القضية، يتعين على اللجنة أخذ عمر الطفلة المعنية في الاعتبار وكذلك ما قد يسفر عنه التأخير في نظر الدعوى من عواقب على رفاه الطفلة وعلى نتيجة القضية المنظورة.
    Il affirme qu'à lui seul, il avait présenté un dossier de plusieurs centaines de pages et que la durée de la délibération indiquait que les juges n'avaient pas examiné les éléments du dossier, mais avaient décidé à l'avance de l'issue de l'affaire. UN ويؤكد أنه قدم، بمفرده، ملفاً من مئات الصفحات من المواد وأن المدة التي استغرقتها مداولات القضاة تدل على أنهم لم يدرسوا المواد التي قدمها بل قرروا مسبقاً نتيجة القضية.
    Rien selon lui ne semblait indiquer que Fatima Andersen, l'auteur, pourrait être considérée comme une personne lésée au sens du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice, vu qu'il ne pouvait être affirmé qu'elle avait un intérêt juridique réel, direct et personnel dans l'issue de l'affaire. UN ولا توجد، فيما يبدو، معلومات تُثبت أن فاطمة أندرسون، صاحبة البلاغ، يمكن اعتبارها شخصاً قد تضرر وفقاً لمفهوم الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل لأنه لا يمكن القول إن لها مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية.
    Par conséquent, les individus qui dénoncent une violation, les témoins et les personnes apparentés ne peuvent être parties à une affaire pénale que s'ils ont qualité pour agir, c'est-à-dire un intérêt essentiel, direct, personnel et légal dans l'issue de l'affaire. UN ولذلك فإن الأشخاص الذين يبلغون عن انتهاكات، والشهود وغيرهم من الأشخاص المشابهين، لا يكونون أطرافاً في القضايا الجنائية إلا إذا كانت لهم أهلية قانونية، أي مصلحة أساسية ومباشرة وفردية وقانونية في نتيجة القضية.
    La Cour d'appel a estimé que la traduction en allemand du dispositif de la sentence arbitrale éclairait suffisamment l'issue de l'affaire et le montant à payer au demandeur. Une traduction de la motivation de la sentence arbitrale n'était donc pas nécessaire. UN وقضت محكمة الاستئناف بأنَّ ترجمة رأي القاضي الوارد في قرار التحكيم إلى الألمانية توضح بما فيه الكفاية نتيجة القضية والمبلغ الواجب دفعه لمقدِّم الطلب، ومن ثم فإنَّ ترجمة حيثيات قرار التحكيم ليست مطلوبة.
    L'article 59 du Code de procédure pénale interdit à un juge d'examiner une affaire s'il existe des circonstances pouvant laisser supposer que ce juge a un intérêt personnel, direct ou indirect, dans l'issue de l'affaire. UN وتحظر المادة 59() من قانون الإجراءات الجنائية على القاضي النظر في قضية إن وجدت ملابسات أخرى تحمل على الاعتقاد بأن لهذا القاضي مصلحة شخصية أو مباشرة أو غير مباشرة في نتيجة القضية.
    4.3 L'État partie affirme que le procès s'est déroulé dans le respect de la législation applicable, que rien n'indique que le juge avait un intérêt personnel dans l'issue de l'affaire ou qu'il avait falsifié des preuves ou commis toute autre violation des règles de procédure pénale. UN 4-3 وتعلن الدولة الطرف أن المحاكمة جرت وفقاً للتشريعات المطبقة، وأنه لا توجد مؤشرات على أن للقاضي الذي ترأس المحاكمة مصلحة شخصية في نتيجة القضية أو أنه حرَّف الأدلة أو ارتكب أي مخالفات أخرى للإجراءات الجنائية.
    4.3 L'État partie affirme que le procès s'est déroulé dans le respect de la législation applicable, que rien n'indique que le juge avait un intérêt personnel dans l'issue de l'affaire ou qu'il avait falsifié des preuves ou commis toute autre violation des règles de procédure pénale. UN 4-3 وتعلن الدولة الطرف أن المحاكمة جرت وفقاً للتشريعات المطبقة، وأنه لا توجد مؤشرات على أن للقاضي الذي ترأس المحاكمة مصلحة شخصية في نتيجة القضية أو أنه حرَّف الأدلة أو ارتكب أي مخالفات أخرى للإجراءات الجنائية.
    L'État partie réaffirme aussi que l'issue de l'affaire de l'auteur n'a pas été affectée par son défaut de comparution ou par sa non-représentation devant la Cour. UN كما تؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن النتيجة التي تمخضت عنها قضية صاحبة البلاغ لم تتأثر بغيابها أو بغياب المحامي الذي يمثلها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'abstenir de toute initiative qui préjugerait de l'issue de l'affaire judiciaire en cours. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالامتناع عن اتخاذ إجراءات يكون فيها حكم مسبق على نتائج القضية الجاري النظر فيها أمام المحاكم.
    L'auteur affirme que l'< < interview > > qu'aurait donnée le juge M. l'a fait apparaître, compte tenu du statut professionnel de celuici, comme coupable et a influencé l'issue de l'affaire et l'opinion des jurés. UN وتحتج صاحبة البلاغ بأن المقابلة الصحفية التي يدعى أنها أجريت مع القاضي م.، وبأنه نظراً لمركزه المهني، قد صورتها فعلياً كمذنبة، وأثرت في نتيجة الدعوى وفي رأي المحلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus