Répandue, l'obésité est attribuable à l'alimentation et à la sédentarité. | UN | وظاهرة السمنة واسعة الانتشار وتعزى إلى نوعية النظام الغذائي والخمول البدني. |
Un risque croissant est l'obésité dans une partie importante de la population. | UN | السمنة بين نسبة كبيرة من السكان عامل مخاطرة آخذة في الازدياد. |
Si je continue pour les trois ou quatre prochains mois à ces niveaux, je serais frapper à la porte de l'obésité? | Open Subtitles | إذا استمريت لمدة ثلاث أو اربع اشهر على نفس هذا المستوى, هل سوف أصل الى السمنة المفرطة |
Alimentation saine : Stratégie visant à combattre l'obésité. | UN | الغذاء الصحي: استراتيجية العمل الصحية لمكافحة البدانة المفرطة. |
Il est préoccupé également par l'augmentation de l'obésité parmi les enfants, en particulier les adolescents, dans l'État partie. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدّلات البدانة في أوساط الأطفال، لا سيما في أوساط المراهقين منهم، في الدولة الطرف. |
Lorsqu'un pays atteint un niveau de revenu plus élevé, le surpoids et l'obésité ne concernent plus les mêmes personnes. | UN | ومع انتقال بلد إلى مستويات أعلى من الدخل، يتحول ثقل فرط الوزن والسمنة. |
Ceci vaut pour la surcharge pondérale et l'obésité. | UN | وهذا ينطبق على كل من الوزن الزائد والبدانة. |
Maintenant, ça sera les margaritas, la décoration d'intérieur, et combattre l'obésité de ma famille alors qu'on glisse vers le néant. | Open Subtitles | الأن ستكون سنوات مليئة بالمشروبات و التسوق و محاربة السمنة التي تجري بعائلتنا قبل أن نموت |
Une femme qui a lutté toute sa vie contre l'obésité. | Open Subtitles | حسنا , امراة كافحت طوال حياتها مع السمنة |
Parmi les programmes en cours figurent le sevrage tabagique et la lutte contre l'obésité par le maintien de l'indice de masse corporelle idéal. | UN | وتشمل المشاريع الحالية الكف عن التدخين ومعالجة السمنة من خلال المحافظة على مؤشر قياسي لكتلة الجسم المثالية. |
La mauvaise alimentation et le manque d'activité physique contribuent, séparément ou ensemble, à une augmentation de la prévalence de l'obésité. | UN | ويسهم النظام التغذوي غير الملائم والخمول البدني، عندما يوجدان منفصلين أو متضافرين، في زيادة شيوع السمنة. |
:: Par ailleurs, l'obésité et le diabète sont en augmentation dans le monde entier. | UN | :: من ناحية أخرى، ترتفع في جميع أنحاء العالم معدلات السمنة والإصابة بمرض السكر. |
Il n'y a pas et il n'y aura jamais de loi 2011 sur l'élimination de l'obésité. | UN | فقانون القضاء على السمنة لعام 2011 غير موجود ولن يكون موجوداً. |
Ils ont étudié les personnes obèses et a conclu de cette étude, que l'obésité n'est pas le problème, mais la solution. | Open Subtitles | و كانوا يتعاملون مع أناس بدينين و توصّل إلى نتيجة مفادها البدانة ليست المشكلة بل هي الحل. |
Ces statistiques ont incité M. de Schutter à consacrer son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme à la question de l'obésité. | UN | ودفعت تلك النتائج المقرر إلى تكريس تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة البدانة. |
Comme sur d'autres îles du Pacifique, les principaux problèmes de santé sont l'obésité et le diabète. | UN | وشأنها شأن جزر المحيط الهادئ الأخرى تعد البدانة وداء السكري مشكلة صحية في بيتكيرن. |
Entre 1980 et 2008, la prévalence mondiale de l'obésité a presque doublé. | UN | وقد تضاعفت تقريبا نسبة البدانة في العالم في الفترة ما بين 1980 و 2008. |
L'hypertension et l'obésité sont les principales causes de morbidité des femmes. | UN | 139 - ويعدّ ارتفاع ضغط الدم والسمنة من الأسباب الرئيسية لاعتلال النساء. |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer davantage les politiques et programmes visant à remédier aux problèmes sanitaires affectant les enfants, tels que l'anémie ferriprive et l'obésité. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع سياسات وبرامج كافية لمعالجة المشاكل الصحية التي تمس الأطفال من قبيل فقر الدم الناجم عن نقص الحديد والسمنة. |
Dans la nature, ils n'auraient jamais connu l'ennui, l'obésité, la perte d'une raison d'être... | Open Subtitles | في البرية ، لم يكونوا ليختبروا الملل والبدانة.. وانعدامالهدف، الحلم الأمريكي |
Enfin, il lui recommande de prendre les mesures qui s'imposent pour limiter et prévenir l'incidence de l'obésité chez les enfants. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها. |
Néanmoins, la progression de l'obésité et du diabète dans une grande partie du monde fait qu'il est de plus en plus difficile de réduire le nombre des personnes souffrant de maladies cardiovasculaires. | UN | ومع ذلك، فإن المستويات المرتفعة للبدانة ومرض السكري في أنحاء كثيرة من العالم تنذر بزيادة الصعوبات التي تُواجَه في مواصلة الحد من الضرر البليغ الناجم عن أمراض القلب والأوعية الدموية. |
S'agissant des enfants dans les Îles des Caraïbes, nous avons axé notre action sur l'obésité infantile compte tenu de la prévalence de ce phénomène dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال في جزر الكاريبي، فقد تم التركيز بشكل خاص على بدانة الأطفال، نظراً لانتشارها في المنطقة. |
Enfin, le Comité s'inquiète des problèmes nutritionnels qui conduisent à l'obésité. | UN | وأخيراً يساور اللجنة قلق إزاء المشاكل التغذوية المسببة للسمنة. |
Au cours de la Conférence, les stratégies à mettre en œuvre pour prévenir l'obésité ont été identifiées et intégrées dans l'appel à l'action d'Aruba contre l'obésité, en faisant une large place à l'obésité des enfants. | UN | وتم أثناء المؤتمر، تحديد وتقديم الاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها لمنع البدانة في الأمريكتين، في نداء أوروبا للعمل على مكافحة البدانة، مع إيلاء اهتمام خاص لبدانة الأطفال. |
vi) Activités de promotion de la santé : surveillance du milieu de travail, examen de la vue et programme de lutte contre l'obésité; | UN | ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن. |