"l'objectif énoncé" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف المحدد
        
    • الهدف الوارد
        
    • الهدف المبين
        
    • الهدف المنصوص عليه
        
    • الهدف المذكور
        
    • الهدف المشار إليه
        
    • للهدف المحدد
        
    • الهدف الذي وضعه
        
    Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    Nous nous sommes fixé un objectif plus ambitieux que l'objectif énoncé en 2000, d'éliminer la faim et de réduire la pauvreté extrême de 75 % d'ici à 2015. UN ولقد حدَّدنا لأنفسنا هدفاً أكثر طموحاً من الهدف المحدد في عام 2000، للقضاء على الجوع والحد من الفقر المدقع بمعدل ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    a) Contribuer à la réalisation de l'objectif énoncé à l'article 2 de la Convention; UN المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛
    Les Nations Unies doivent poursuivre l'objectif énoncé dans le préambule de la Charte en unissant leurs efforts pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي السعي من أجل تحقيق الهدف الوارد في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها وهو توحيد جهودها من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبذل مساع مشتركة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Ce contrôle et cette vérification continus constituent une étape de la plus haute importance dans la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de cette résolution. UN فهذا الرصد والتحقق بصورة مستمرة خطوة بالغة اﻷهمية في سبيل بلوغ الهدف المبين في الفقرة ١٤ من ذلك القرار.
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Un pourcentage de 45 % ou même de 50 % quant à l'utilité d'une publication ne révèle pas la mesure dans laquelle celle-ci a contribué à la réalisation de l'objectif énoncé. UN وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور.
    Pour atteindre l'objectif énoncé ci-dessus, les activités suivantes seront notamment entreprises : mise au point de méthodes d'enquête harmonisées concernant l'évaluation des rendements et collecte de données sur la culture, y compris la production sous abri, du pavot somnifère, du chanvre indien et du cocaïer, et sur la production d'opium, de drogues de synthèse et de coca. UN وسيتحقق الهدف المشار إليه أعلاه عن طريق جملة أمور منها وضع منهجيات المسح المنسَّقة المستخدمة في تقييم المحاصيل وجمع البيانات عن زراعة خشخاش الأفيون ونبات القنب وشجير الكوكا، مما يشمل الإنتاج في أماكن مغلقة وإنتاج الأفيون والمخدرات المركبة والكوكا.
    3. Elle analysera comment le Fonds pour l'environnement mondial s'est acquitté de sa tâche par rapport à l'objectif énoncé plus haut, au paragraphe 1, en se servant des critères de performance exposés plus loin, dans le paragraphe 11 du présent mandat. UN 3 - سيُجري الاستعراض تحليلاً لطريقة أداء مرفق البيئة العالمية وفقاً للهدف المحدد في الفقرة 1 أعلاه، مستخدماً في ذلك معايير الأداء الواردة في الفقرة 11 من هذه الاختصاصات.
    Cependant, pour réaliser l'objectif énoncé dans mon dernier rapport, c'est-à-dire se mettre d'accord sur une démarche commune pour l'action à entreprendre au lendemain d'un conflit, il faut très tôt s'attacher à renforcer les capacités de planification. UN غير أن الاهتمام المبكر وتعزيز قدرات التخطيط أمر ضروري لتحقيق الهدف المحدد في تقريري السابق: وهو الاتفاق على وجه السرعة بشأن إتباع نهج مشترك في الفترات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    Ces insuffisances gênent également la réalisation de l'objectif, énoncé dans le Consensus de Monterrey, consistant à mobiliser les ressources internationales pour le développement. UN وتشكل هذه العيوب كذلك عقبة أمام تحقيق هدف تعبئة الموارد الدولية للتنمية، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، وهو الهدف المحدد في توافق آراء مونتيري.
    Rappelant l'objectif énoncé dans sa résolution 45/239 C, à savoir que d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 % du total, UN وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥،
    Rappelant l'objectif énoncé dans sa résolution 45/239 C, à savoir que, d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 p. 100 du total, UN وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥،
    Rappelant l'objectif énoncé dans la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale, à savoir que, d'ici à 1995, le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devrait être porté à 25 % du total, UN وإذ يشير إلى الهدف المحدد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥،
    74. Pleinement acquise à l'idée qu'il faut accroître la productivité tout en renforçant les activités de l'Organisation dans les domaines économique et social, l'Union européenne attend que le Secrétaire général rende compte des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif énoncé par l'Assemblée générale au paragraphe 33 de sa résolution 51/167. UN ٧٤ - واختتم كلمته بقوله إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماما المفهوم المتعلق بزيادة إنتاجية الأمم المتحدة، مع تعزيز أنشطتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في الوقت ذاته. ولذلك، فإنه يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الهدف المحدد في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٧.
    Des progrès sont indispensables pour atteindre l'objectif énoncé dans le rapport du Secrétaire général : fournir un financement stable et prévisible à ONU-Habitat, de préférence pluriannuel. UN ويجب إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الوارد في تقرير الأمين العام وهو التمويل الكافي والمستمر والقابل للتنبؤ، والذي يفضل أن يكون ممتداً على عدة سنوات.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    Si cette clause pouvait être appliquée de manière à contrebalancer la préférence marquée par la Constitution et l'objectif énoncé dans la loi sur l'éducation, on pourrait considérer sans doute qu'elle respecte l'article 18 du Pacte. UN وإذا أمكن تنفيذ هذا الشرط بطريقة تتناول التفضيل المتجلي في الدستور وشرط الهدف الوارد في قانون التعليم، فيمكن اعتبار ذلك على سبيل المجادلة بأنه يمتثل للمادة 18 من العهد.
    Toutes les mesures susmentionnées visent à remédier à la pauvreté des enfants grâce à des stratégies complexes et tendent vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la recommandation, sans forcément privilégier l'augmentation des aides financières. UN وجميع التدابير المشار إليها أعلاه هي تدابير تعالج فقر الأطفال بطريقة متشابكة وتحاول بلوغ الهدف الوارد في التوصية بسبل لا تعتمد بالدرجة الأولى على زيادة الدعم المالي.
    Rappelant aussi l'objectif énoncé dans la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale, à savoir que d'ici à 1995 le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devait être porté à 25 % du total, UN وإذ يشير أيضا الى الهدف الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم، وهو أن تبلغ مشاركة المرأة في وظائف الرتبة مد - ١ وما فوقها نسبة ٢٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥،
    11A.60 *Le présent sous-programme, dont l’objectif est énoncé dans le tableau ci-dessous, s’adresse aux pays les moins avancés et aux pays en développement sans littoral ou insulaires. UN ١١ ألف - ٠٦ *في سياق متابعة الهدف المبين في الجدول أدناه، تهدف النتائج المرجوة من هذا البرنامج الفرعي إفادة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle espère que ces pays réussiront à atteindre l'objectif énoncé dans leur récente déclaration conjointe. UN وأعربت عن أملها في نجاحهما في تحقيق الهدف المنصوص عليه في بيانهما المشترك الأخير.
    L'Inde appuie l'objectif énoncé dans le projet de résolution, à savoir, dynamiser les efforts déployés en vue de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, et est attachée au désarmement nucléaire mondial sur une base non discriminatoire. UN وتؤيد الهند الهدف المذكور في مشروع القرار، أي، تقديم الزخم إلى الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهي ملتزمة بنـزع السلاح النووي غير التمييزي على الصعيد العالمي.
    117. Décide d'établir, pour faciliter l'application des mesures visant à atteindre l'objectif énoncé ci-dessus aux paragraphes 113 à 115, un mécanisme technologique placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties, devant laquelle il est responsable, qui se composera des éléments suivants: UN 117- يقرر إنشاء آلية معنية بالتكنولوجيا لتيسير تنفيذ إجراءات تحقيق الهدف المشار إليه في الفقرات 113-115 أعلاه، وتخضع الآلية للتوجيه والمساءلة من جانب مؤتمر الأطراف وتتألف من المكونات التالية:
    Elle analysera comment le Fonds pour l'environnement mondial s'est acquitté de sa tâche par rapport à l'objectif énoncé plus haut, au paragraphe 1, en se servant des critères de performance exposés dans le paragraphe 11 du présent mandat. UN 3 - سيُجري الاستعراض تحليلاً لطريقة أداء مرفق البيئة العالمية وفقاً للهدف المحدد في الفقرة 1 أعلاه، مستخدماً في ذلك معايير الأداء الواردة في الفقرة 11 من هذه الاختصاصات.
    l'objectif énoncé par le Conseil est de promouvoir une plus grande cohérence et de formuler des orientations générales harmonisées et intégrées. UN ويتمثل الهدف الذي وضعه المجلس في تعزيز اتساق أفضل وتوجيه موحد ومتكامل للسياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus