"l'objectif ambitieux" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف الطموح
        
    • هدف طموح
        
    • هدفا طموحا يتمثل
        
    l'objectif ambitieux d'établir des comptoirs dans 50 pays devra éventuellement être revu. UN علما بأن الهدف الطموح المنشود في توسيع شبكة مكاتب اليونيدو الفرعية لتشمل حتى 50 بلدا قد يحتاج إلى إعادة النظر فيه.
    l'objectif ambitieux d'établir des comptoirs dans 50 pays devra éventuellement être revu. UN علما بأن الهدف الطموح المنشود في توسيع شبكة مكاتب اليونيدو المصغّرة لتشمل حتى 50 بلدا قد يحتاج إلى إعادة النظر فيه.
    Bien que l'objectif ambitieux visant à reconstruire un État somalien stable n'ait pas été atteint, la mission n'en a pas moins réalisé ses principaux buts : mettre un terme à une situation de famine grave et rétablir une certaine stabilité dans la plus grande partie du pays. UN وبالرغم من عدم تحقيق الهدف الطموح بإعادة بناء دولة صومالية مستقرة، فقد تحققت اﻷهداف الرئيسية للبعثة بإنهاء ظروف المجاعة الوخيمة وإعادة بعض الاستقرار إلى معظم أنحاء البلد.
    Lors de la réunion qu'ils ont tenue à Whistler, les ministres des affaires étrangères du G8 se sont fixé l'objectif ambitieux de terminer les négociations sur un cadre multilatéral pour le programme d'élimination du plutonium de la Russie. UN وفي اجتماع وزراء خارجية مجموعة الثمانية المعقود في ويسلر، حدد هدف طموح لعام 2003 لإتمام المفاوضات الخاصة بوضع إطار متعدد الأطراف لبرنامج روسيا للتخلص من البلوتونيوم.
    Plus de 50 pays en développement participent et la Commission européenne a arrêté l'objectif ambitieux d'offrir des services énergétiques durables d'ici à 2030 à 500 millions de personnes. UN وشارك ما يزيد عن 50 بلدا ناميا في المبادرة، وحددت المفوضية الأوروبية هدفا طموحا يتمثل في المساعدة على توفير فرص الحصول على خدمات الطاقة المستدامة لـ500 مليون نسمة بحلول عام 2030.
    C'est à cette condition que l'objectif ambitieux, qui est d'en faire bénéficier d'ici à la fin de l'an 200 les trois quarts des pays concernés, doit être poursuivi. UN واستنادا إلى ما تقدم، ينبغي مواصلة السعي إلى الهدف الطموح المتمثل في استفادة ثلاثة أرباع جميع البلدان المعنية من الآن وحتى نهاية عام 2000.
    Pour atteindre l'objectif ambitieux de faire en sorte que la moitié des PMA répondent aux critères de reclassement, il faut améliorer le processus de sortie de cette catégorie et renforcer les incitations au changement de statut. UN ومن أجل بلوغ الهدف الطموح المتمثل في وصول نصف أقل البلدان نموا إلى معايير الرفع من القائمة، فإنه يجب تحسين عملية الرفع من القائمة، وتعزيز حوافز الرفع من القائمة.
    De nos travaux la semaine prochaine doivent ressortir une volonté sincère et un véritable plan d'action qui garantissent l'objectif ambitieux que la communauté internationale s'est donné. UN ويجب أن يفضي عملنا في الأسبوع المقبل إلى التزام صادق وخطة عمل حقيقية، لضمان وصولنا إلى الهدف الطموح الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    La Suisse est fermement déterminée à poursuivre les efforts entrepris au cours des derniers mois pour permettre de remplir l'objectif ambitieux que s'est fixé notre Assemblée dans ce domaine prioritaire. UN وسويسرا عازمة بقوة على متابعة الجهود المضطلع بها على مدار الأشهر القليلة الماضية من أجل تحقيق الهدف الطموح الذي وضعته الجمعية في هذا المجال الهام.
    Qui aurait cru que des contributions proviendraient de pas moins de 67 États Membres, dont certains effectuant pour la première fois une donation humanitaire? l'objectif ambitieux fixé pour la première année était de 250 millions de dollars, et le Fonds a récolté 298 millions. UN فمن كان بوسعه أن يتوقع تقديم تبرعات من 67 دولة عضوا، بعضها يضطلع لأول مرة بدور المانحين الإنسانيين؟ وكان الهدف الطموح لتشغيل الصندوق خلال العام الأول هو بلوغ 250 مليون دولار، لكنه حقق 298 مليون دولار.
    Compte tenu de ce bilan médiocre, pour parvenir à l'objectif ambitieux de reclassement prévu il faut repenser complètement les modèles de développement et le partenariat pour le développement. UN وبالنظر إلى ضعف سجل الخروج من تلك الفئة، فإن بلوغ الهدف الطموح سيقتضي تحولاً جذرياً في نماذج التنمية والشراكة الإنمائية.
    Cela semble insuffisant compte tenu de l'objectif ambitieux que l'on s'est fixé de permettre à la moitié des PMA de remplir les critères de reclassement d'ici à 2020. UN ويبدو هذا غير كاف بالنظر إلى الهدف الطموح المتعلق بتمكين نصف أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020.
    L’attachement et la participation de la Banque aux programmes du PNUCID, en particulier ceux tendant à l’élimination de la pauvreté en tant que volet des programmes de développement axés sur des activités de substitution passent pour être un élément essentiel de la poursuite de l’objectif plus ambitieux qu’est la création d’un fonds mondial pour le contrôle des drogues, création qui devrait être soigneusement planifiée. UN ويعد التزام البنك الدولي ومشاركته في برامج اليوندسيب،ولا سيما البرامج التي تستهدف القضاء على الفقر كعنصر من عناصر برامج التنمية البديلة، حجر أساس في صرح الهدف الطموح المتمثل في إنشاء مرفق مخدرات عالمي الذي ينبغي التخطيط له بعناية.
    En fin de compte, le Gouvernement a engagé plus d'un milliard de dollars au titre du partenariat sur 10 ans, dans le cadre d'une vingtaine de laboratoires fédéraux, et les constructeurs automobiles ont engagé des centaines de millions de dollars supplémentaires en vue d'atteindre l'objectif ambitieux consistant à mettre au point une technologie entièrement nouvelle. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، رصدت اﻹدارة أكثر من ألف مليار دولار لهذه الشراكة على امتداد عقد من الزمن، عن طريق نحو عشرين من المختبرات الاتحادية، ورصد منتجو السيارات مئات إضافية من ملايين الدولارات من أجل بلوغ الهدف الطموح المتمثل في استحداث تكنولوجيا جديدة تماماً.
    C'est ce que l'on peut voir dans la région de l'Asie centrale, à présent en butte à l'expansionnisme et à l'agression des forces du terrorisme international et de l'extrémisme qui nourrissent l'objectif ambitieux de détourner les États de la région de la voie qu'ils ont choisie, celle d'un développement démocratique et laïc, et d'installer à leur place des régimes cléricaux despotiques. UN ويمكن رؤية ذلك في منطقة وسط آسيا، التي أصبحت في الوقت الحاضر هدفا للتوسع والعدوان من قوى الإرهاب والتطرف الدوليين، التي ترمي إلى تحقيق الهدف الطموح المتمثل في تحويل دول المنطقة عن الطريق الذي اختارته وهو طريق الديمقراطية والتنمية العلمانية، وإلى إنشاء نظم حكم دينية استبدادية محلّها.
    Son APD, qui a représenté 0,47 pour cent du produit national brut en 2006, sera accrue jusqu'à ce qu'elle atteigne l'objectif ambitieux de 0,7 pour cent fixé par les pays membres de l'UE pour 2015. UN أما مساعدتها الإنمائية الرسمية التي كانت في عام 2006 بنسبة 0.47 في المائة من الدخل القومي الإجمالي فسوف تزاد إلى أن تصل إلى الهدف الطموح البالغ 0.7 في المائة الذي حددته بلدان الاتحاد الأوروبي للعام 2015.
    À mi-parcours de l'objectif ambitieux de 2015, tandis que nous débattons de la nécessité de dégager les financements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons admettre que le transfert des ressources financières des programmes militaires vers les programmes qui encouragent un développement durable à long terme est devenu une nécessité impérieuse. UN وإذ نحن في منتصف الطريق نحو الهدف الطموح لعام 2015، وبينما نناقش الحاجة إلى إيجاد الموارد المالية الكافية لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نقر بأن تحويل الموارد المالية من البرامج العسكرية للبرامج التي تعزز التنمية المستدامة على الأمد الطويل قد أصبحت مسألة ملحة.
    :: Mettre l'accent sur la santé maternelle et infantile et sur l'objectif ambitieux mais réalisable d'une réduction de moitié du taux de mortalité infantile d'ici à la fin de 2005. UN :: التركيز على صحة الأم والطفل وبلوغ هدف طموح ولكنه ممكن التحقيق هو خفض معدل وفيات الرضع بنسبة النصف بحلول نهاية عام 2005؛
    65. Les États qui ont participé au Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002, ont fixé l'objectif ambitieux de parvenir à une gestion sûre des produits chimiques, tout au long de leur cycle de vie, d'ici à 2020. UN 65- وافقت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في عام 2002 على هدف طموح يتمثل في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها بحلول عام 2020.
    21. Etant donné le débat qui se poursuit à l'échelle mondiale sur l'augmentation de l'effet de serre anthropique et les changements climatiques qui en résultent, le gouvernement fédéral cherche à relever le défi mondial qu'ils représentent en se fixant l'objectif ambitieux de réduire les émissions de CO2 liées à l'énergie. UN ١٢- وعلى ضوء المناقشات الجارية على نطاق العالم فيما يتعلق باﻵثار الاضافية لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ وما يترتب عليها من آثار وتغير في المناخ، تعمل الحكومة الاتحادية على التصدي لهذا التحدي العالمي من خلال السعي إلى تحقيق هدف طموح يتمثل في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة.
    Le Gouvernement du Soudan du Sud s'est fixé l'objectif ambitieux de permettre, d'ici à 2015, à tous les garçons et filles d'achever leur cycle complet d'études primaires. UN 59 - وذكر أن حكومة بلده حددت لنفسها هدفا طموحا يتمثل في كفالة تمكين جميع الفتيان والفتيات من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بالكامل بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus