"l'objectif commun consistant" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف المشترك المتمثل
        
    • الهدف الجماعي المتمثل
        
    • بالهدف المشترك المتمثل
        
    • تأكيد الهدف المشترك
        
    Le représentant de la France s'est félicité des contributions des représentants autochtones qui, selon lui, ne pouvaient que faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à élaborer la meilleure déclaration possible. UN ورحب بمساهمات ممثلي السكان الأصليين وقال إن ما من شأن تلك المساهمات إلا أن تساعد على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وضع أفضل إعلان ممكن.
    Souligner l'importance accordée par le Conseil de sécurité aux juridictions et tribunaux internationaux ayant leur siège à La Haye, compte tenu de l'objectif commun consistant à régler les différends internationaux par des voies pacifiques et à établir la responsabilité des crimes internationaux graves UN التشديد على التزام مجلس الأمن إزاء المحاكم الدولية الموجودة في لاهاي في ضوء الهدف المشترك المتمثل في تسوية المنازعات الدولية سلميا وتحديد المساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Bahreïn coopèrera avec les autres États parties pour réaliser l'objectif commun consistant à utiliser l'énergie nucléaire tout en garantissant la paix, la santé, le développement et la prospérité de tous. UN والبحرين على استعداد للتعاون مع الدول الأطراف من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في استخدام الطاقة النووية على نحو يضمن السلم والصحة والتنمية والرخاء للجميع.
    Les pays disposant d'un grand potentiel spatial peuvent faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à prévenir la course aux armements dans l'espace. UN وبإمكان البلدان الحائزة على قدرات فضائية كبيرة أن تساهم في بلوغ الهدف الجماعي المتمثل في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد المجموعة أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    21. La Commission réaffirme l'objectif commun consistant à promouvoir la mise en valeur durable, la conservation et la gestion du milieu côtier et marin. UN ١٢ - وتعيد اللجنة تأكيد الهدف المشترك وهو تشجيع التنمية المستدامة وحفظ وإدارة البيئة الساحلية والبحرية.
    Le Directeur a approuvé l'objectif commun consistant à s'inspirer des études de cas pour arrêter des programmes facilement compréhensibles et résolument ouverts sur l'avenir qui pourraient être mis en œuvre dans les pays en développement et les pays en transition. UN وأيد الهدف المشترك المتمثل في تحويل دراسات الحالات الإفرادية إلى برامج يسهل فهمها وطموحة لتنفيذها في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    La session en cours avait pour but de consolider les acquis obtenus à ce jour dans le cadre du Programme d'action mondial et de tracer la voie à suivre, tout en ayant présent à l'esprit l'objectif commun consistant à protéger l'environnement en favorisant la croissance durable. UN وقالت إن هذه الدورة ترمي إلى تعزيز المكاسب التي حققها برنامج العمل العالمي حتى اليوم، ورسم الطريق نحو المستقبل مع مراعاة الهدف المشترك المتمثل في حماية البيئة وتيسير النمو المستدام.
    Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. UN ولاحظت أن تقدماً قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام.
    Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. UN ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام.
    7. Note qu'une plus grande cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales, financières, environnementales et en matière d'aide est nécessaire pour faciliter la réalisation de l'objectif commun, consistant à faire en sorte que la mondialisation profite à tous; UN " 7 - تقر بضرورة تحقيق المزيد من الاتساق بين السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة والمعونة والشؤون المالية والبيئة لدعم الهدف المشترك المتمثل في جعل العولمة في صالح الجميع؛
    Les participants, à savoir des membres des groupes des enquêtes sur les infractions à la sécurité et des équipes chargées de la déontologie et discipline et des responsables militaires, y ont réfléchi aux moyens d'atteindre l'objectif commun consistant à améliorer le respect du principe de responsabilité, à renforcer les capacités en matière d'enquête et à harmoniser les différentes fonctions à l'échelle de l'Organisation. UN وناقش المشاركون، بمن فيهم مسؤولون من وحدات التحقيقات الأمنية وأفرقة السلوك والانضباط والوحدات العسكرية سبل العمل لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في زيادة حجم المساءلة وبناء قدرات إجراء التحقيقات وتحسين التكامل بين المهام في المنظمة.
    Le CERN aurait pour avantages une meilleure compréhension des activités mondiales des Nations Unies sur les thèmes liés aux sciences et un impact plus marqué de sa contribution à l'objectif commun consistant à faire mieux connaître l'importance de la science pour la société. UN ومن الفوائد التي ستجنيها المنظمة تحقيق فهم أفضل لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالعلوم، وتعزيز أثر مساهمتها في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في زيادة الوعي بأهمية العلم بالنسبة للمجتمع.
    Se félicitant de la coopération entre les juridictions pénales internationales, par exemple en partageant les enseignements tirés de l'expérience et en concevant des modes d'approche efficaces pour surmonter les difficultés rencontrées, en vue de progresser sur la voie de l'objectif commun consistant à renforcer le système international de justice pénale, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي،
    Se félicitant de la coopération entre les juridictions pénales internationales, par exemple en partageant les enseignements tirés de l'expérience et en concevant des modes d'approche efficaces pour surmonter les difficultés rencontrées, en vue de progresser sur la voie de l'objectif commun consistant à renforcer le système international de justice pénale, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهُج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز نظام القضاء الجنائي الدولي،
    Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin d'en garantir les bénéfices à tous. UN " 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية العدول عن أنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل وغيرها من جميع أشكال التسليح بغية ضمان أن تكون منافعه متاحة للجميع.
    6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.
    6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.
    6. Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان أن تكون منافعه متاحة للجميع.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    16. Le Groupe de travail a réaffirmé l'objectif commun consistant à promouvoir le développement durable et préserver et gérer l'environnement côtier et le milieu marin. UN ١٦ - وأعاد الفريق العامل تأكيد الهدف المشترك لتعزيز الاستدامة في تنمية البيئتين الساحلية والبحرية وحفظهما وإدارتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus