"l'objectif de l'élimination" - Traduction Français en Arabe

    • هدف القضاء
        
    • هدف الإزالة
        
    • هدف إزالة
        
    • هدف التخلص
        
    • بهدف الإزالة
        
    • بهدف القضاء
        
    • الهدف المتمثل في الإزالة
        
    l'objectif de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel devrait être appuyé à l'unanimité. UN ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي.
    211. En ce qui concerne l'objectif de l'élimination de la poliomyélite, la Division continuera de renforcer sa collaboration avec Rotary International. UN ٢١١ - وفيما يخص هدف القضاء على شلل اﻷطفال، ستستمر شُعبة الشؤون العامة في تقوية التعاون مع منظمة الروتاري الدولية.
    Cependant, peu de progrès ont été réalisés en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ورغم ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Cela fait plusieurs années que le Viet Nam ne cesse d'appuyer l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN لقد دأبت فييت نام منذ سنوات عديدة على دعم هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Troisièmement, cela condamne l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires à un avenir éloigné. UN وهو ثالثا، يزيح هدف إزالة اﻷسلحة النووية بشكل كامل الى مستقبل بعيد.
    Pour leur part, les États non dotés d'armes nucléaires ont joué un rôle important dans la quête de l'objectif de l'élimination des risques inhérents aux armes nucléaires. UN ولقد لعبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية دوراً هاماً، من جهتها، يدعم هدف التخلص من مخاطر الأسلحة النووية.
    Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement en faveur de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires; UN تأكيد الدول الحائزة لأسلحة نووية مجدداً التزامها الصريح بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    S'il est vrai que l'objectif de l'élimination de la pauvreté fait l'objet d'un large consensus, la notion d'élimination de l'extrême richesse représente un défi pour beaucoup de pays. UN وفي حين يوجد تأييد واسع لتحقيق هدف القضاء على الفقر، فإن مفهوم إزالة الحدود القصوى للغنى يثير اعتراضاً لدى الكثيرين.
    Comme ils l'ont souligné, cet événement constitue un nouveau pas positif vers l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    :: S'efforcer d'obtenir des fonds pour une période de cinq ans afin d'atteindre l'objectif de l'élimination de la violence à l'égard des femmes à Vanuatu. UN :: التماس التمويل اللازم لفترة خمس سنوات من أجل بلوغ هدف القضاء على العنف ضد المرأة في فانواتو.
    Il est évident que certaines Puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique requise pour parvenir à l'objectif de l'élimination et de l'interdiction de ces armes une fois pour toutes. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    La délégation de Fidji espère que le Comité trouvera de nouveaux moyens pour atteindre l'objectif de l'élimination de la décolonisation sous sa forme actuelle. UN ووفده يرجو أن تجد اللجنة سبلاً جديدة للعمل فى سبيل تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بشكله الراهن.
    Nous partageons et faisons vigoureusement nôtre l'objectif de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نؤيد ونتبنى بقوة هدف القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    Étant donné la complexité des négociations actuelles sur le désarmement international, il nous faut faire preuve de la volonté politique et du courage moral requis pour atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونظرا للتعقيدات المتعددة المحيطة بالمفاوضات الدولية لنـزع السلاح حاليا، من المهم أن نتحلى بالإرادة السياسية والشجاعة الأدبية اللازمتين لتحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il importe de se souvenir que l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires ne doit pas être relégué au second plan à cause de craintes réelles ou imaginaires en matière de non-prolifération. UN ومن الهام أن نتذكر بأنه ينبغي ألا نقلل من هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بسبب مخاوف حقيقية أو وهمية متعلقة بعدم الانتشار.
    Il nous incombe donc de faire passer l'objectif de l'élimination des armes nucléaires du domaine de la rhétorique à celui de la réalité. UN ولذا علينا أن ننقل هدف إزالة اﻷسلحة النووية من عالم الخطابة إلى عالم الواقع.
    Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. UN ولئن كان وفد بلدي يؤيد هدف إزالة الأسلحة النووية نهائيا، فإنه لا يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار هذا.
    Au tout commencement de son intervention, ma délégation souhaiterait souligner que l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et lié au renforcement de la stabilité et de la sécurité internationales. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    L'Inde demeure attachée à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN تظل الهند ملتزمة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Aujourd'hui, nous sommes très inquiets et déçus de la tournure prise par les travaux préparatoires à la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, car cette évolution ne répond plus à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ونحن اليوم نشعر بقلق عميق وخيبة أمل كبيرة من المنحى الذي سارت فيه العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000 لأنه منحى لا يتصل اتصالاً مباشراً بهدف القضاء على الأسلحة النووية.
    Premièrement, dans la mouvance de la nouvelle dynamique vers un monde exempt d'armes nucléaires constatée au cours des mois précédents, l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires a été remis à l'ordre du jour mondial. UN أولا، وفيما يتعلق بالزخم الجديد صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الهدف المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في آخر المطاف قد أعيد إدراجه في الأشهر الأخيرة في جدول الأعمال العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus