La réalisation de l'objectif de la parité des sexes dans l'enseignement secondaire coûterait 3 milliards supplémentaires. | UN | ويكلف تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي مبلغ 3 بلايين دولار في الموارد الإضافية. |
Le deuxième objectif de cette politique est d'intensifier les efforts visant à renforcer la participation des femmes aux prises de décision et à atteindre l'objectif de la parité. | UN | والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ. |
4. Comme le souligne le Digest, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans le domaine de l`éducation. | UN | 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين. |
Tout doit être mis en œuvre pour parvenir à une répartition géographique plus équitable et atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes à tous les niveaux. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهد الممكن لكفالة عدالة التوزيع الجغرافي وتحقيق هدف المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
Comme indiqué au paragraphe 10, ce dernier a par la suite atteint en 1999 l'objectif de la parité pour la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. III. Évolution de la situation | UN | وكما أشير في الفقرة 10 أعلاه، حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان فيما بعد هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في عملية التعيين في الوظائف من الرتبة الفنية والرتب الأعلى في عام 1999. |
Le Lesotho est parvenu à dépasser l'objectif de la parité dans le primaire, avec un taux de 82 % pour les filles et de 75 % pour les garçons. | UN | وقد تمكنت ليسوتو من تحقيق هدف التكافؤ في التعليم الابتدائي، بل وتجاوزته إذ بلغ معدل التحاق البنات بالمدارس 82 في المائة والأولاد 75 في المائة. |
Cependant, l'absence dans le rapport du Secrétaire général d'une analyse approfondie du multilinguisme dans la diffusion de l'information soulève de sérieuses préoccupations, d'autant qu'il a été reconnu que l'objectif de la parité entre les langues n'est toujours pas atteint. | UN | ومع ذلك، كان إخفاق تقرير الأمين العام في أن يتضمن تحليلا متعمقا لتعدد اللغات في نشر المعلومات مثيرا لقلق بالغ، سيما وأنه جرى الاعتراف بأنه ما زال يتعين تحقيق هدف التكافؤ بين اللغات. |
Le HCR a adopté plusieurs mesures pour aider à atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes à tous les échelons. | UN | 14 - أدخلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير عدة للمساعدة في تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في كل رتبة. |
Cependant, il n'a pas encore été possible de dégager toutes les ressources demandées dans le rapport du Secrétaire général susmentionné en vue de progresser dans la réalisation de l'objectif de la parité linguistique sur le site Web de l'ONU. | UN | غير أنه لم يكن بمقدور الإدارة بعد تحديد كل الموارد المطلوبة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه لتحقيق هدف التكافؤ بين اللغات في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Elle doit aussi être prise en compte dans le système des Nations Unies et la délégation sud-africaine ne doute pas de l'attachement du Secrétaire général à l'objectif de la parité entre hommes et femmes. | UN | وأنه يجب أيضا على منظومة الأمم المتحدة أن تأخذ في حسبانها بالمساواة بين الجنسين. وأعربت عن ثقة وفد بلدها الكاملة في التزام الأمين العام بتحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين. |
En effet, l'objectif de la parité est loin d'être atteint puisque les femmes ne représentent encore que 37 % des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وأكدت أن تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين لا يزال دونه أشواط بعيدة إذ أن النساء لا يشكلن حتى الآن سوى 37 في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Trois départements ont déjà atteint l'objectif de la parité totale fixé par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن ثلاث إدارات حققت بالفعل هدف المساواة بين الجنسين المحدد في قرار الجمعية العامة. |
582. Les années 90 ont, incontestablement, été marquées par la réalisation de l'objectif de la parité entre les sexes dans l'enseignement de base et secondaire. | UN | 582 - ومما لا شك فيه أن التسعينات شهدت بلوغ هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الأساسي والثانوي. |
La délégation de la République de Corée est d'avis que le Secrétariat devrait être un modèle d'environnement professionnel, mais il reste encore beaucoup à faire si l'on veut réaliser l'objectif de la parité totale d'ici à l'an 2000. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها أنه من الضروري أن تُتخذ اﻷمانة العامة كنموذج لمكان العمل، ولكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله إذا ما كان ينبغي بلوغ هدف المساواة بين الجنسين في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠٠. |
Par ailleurs, elle trouve justifié que les postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales ne soient pas pris en compte dans les calculs visant à mesurer les progrès réalisés pour atteindre l'objectif de la parité. | UN | وهو يرى أن ثمة ما يبرر عدم أخذ الوظائف الخاضعة لمتطلبات لغوية خاصة في الاعتبار عند قياس التقدم المحرز نحو بلوغ هدف المساواة. |
L'engagement personnel du Secrétaire général est le bienvenu mais des mesures spéciales devront être prises si l'on veut atteindre d'ici l'an 2000 l'objectif de la parité entre les effectifs masculins et féminins. | UN | وفي الوقت الذي ترحب فيه بالتعهد الشخصي من اﻷمين العام فإنه يلزم اتخاذ تدابير استثنائية إذا أريد بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠. |
Bien que l'on n'ait pas atteint l'objectif de la parité totale, ces éléments montrent bien que la tendance va dans ce sens. | UN | ومع أن التوازن الشامل بين الجنسين لم يحقق بعد هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين، فإن هذه المؤشرات تؤيد اتجاهاً نحو سد الثغرة القائمة بين الجنسين. |
Saluant les départements et bureaux qui ont réalisé l'objectif de l'équilibre entre les sexes ainsi que les départements qui, au cours de l'année écoulée, ont réalisé ou dépassé l'objectif de la parité par le choix de candidates pour pourvoir des postes vacants, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتلك الإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبتلك الإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة، |
La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. | UN | وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار. |
L'accent est mis sur les problèmes qui doivent être surmontés si l'on veut atteindre l'objectif de la parité. | UN | فهو يركز على التحديات التي يجب التصدي لها إن كان لا بد من تحقيق هدف التوازن بين الجنسين. |
l'objectif de la parité entre les sexes en matière d'éducation en 2005 n'a pas été atteint, et l'épidémie de violence contre les femmes reste un fléau de l'humanité. | UN | وقد أخفق العالم في بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2005، ولا يزال وباء العنف ضد المرأة يمثل وصمة على جبين الإنسانية. |
Une délégation a estimé que l'objectif de la parité entre les langues devait être évalué par rapport à deux critères clefs, à savoir un meilleur accès et une plus grande rentabilité, et a jugé qu'il existait d'autres questions de même importance, voire plus critiques, qui méritaient aussi d'être examinées. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي قياس الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين اللغات بمعيارين رئيسيين، وهما زيادة إمكانية الوصول والفعالية بالنسبة للتكلفة، وأن هناك مسائل أخرى يجب النظر فيها تُعتبر ذات أهمية مماثلة، إن لم تفُقها أهمية. |
Au sein de nos propres organisations, nous prenons des mesures positives pour accroître sensiblement la représentation des femmes, y compris aux niveaux supérieurs de la prise de décisions, afin de nous rapprocher de l'objectif de la parité entre les sexes fixé par l'Assemblée générale. | UN | 6 - ونتخذ تدابير إيجابية داخل المؤسسات التابعة لنا لزيادة تمثيل المرأة بشكل ملحوظ، بما في ذلك على أعلى المستويات، لتحقيق هدف التعادل بين الجنسين بنسبة 50/50 الذي حددتها الجمعية العامة. |