"l'objectif fixé pour" - Traduction Français en Arabe

    • هدف عام
        
    • الهدف المحدد لعام
        
    • العدد المستهدف لعام
        
    • الهدف المتعلق
        
    • تحقيق الهدف المرسوم لعام
        
    • أهداف عام
        
    • الهدف المقرر تحقيقه في
        
    • الهدف في عام
        
    • اﻷهداف المرسومة
        
    • وأُعترف بهدف
        
    • والمدة المستهدفة للفترة
        
    • دون الهدف
        
    • فإن الهدف المحدد للفترة
        
    • غاية عام
        
    • العائد الاستثماري المستهدف في
        
    L'Égypte et la plupart des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'efforcent également d'atteindre l'objectif fixé pour 1995 concernant l'éradication de la poliomyélite. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    l'objectif fixé pour 2015 est de 14 %; UN أما هدف عام 2015 فهو 14 في المائة؛
    l'objectif fixé pour octobre 2015 est de 74 %; UN أما الهدف المحدد لعام 2015 فهو 74 في المائة؛
    l'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    l'objectif fixé pour 2010 de 265 premiers rapports d'États devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2010 من التقارير الأولى المقدمة من الدول وهو 165 تقريرا.
    Ma délégation demande que des mesures efficaces et significatives soient prises pour atteindre l'objectif fixé pour 2012. UN ويحث وفدي على اتخاذ تدابير فعالة وهامة لبلوغ هدف عام 2012.
    À sa troisième session, la Conférence a prié le secrétariat d'établir des orientations générales et des directives concernant la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN طلب المؤتمر أثناء دورته الثالثة إلى الأمانة أن تُعِد توجهاً عاماً وتوجيهات عامة لأجل تحقيق هدف عام 2020.
    Un représentant du secrétariat fera un exposé sur les orientations générales et directives concernant la réalisation de l'objectif fixé pour 2020. UN وسيقوم أحد ممثلي الأمانة بتقديم عرض للتوجه العام والتوجيهات العامة بشأن هدف عام 2020.
    Certains pays développés rencontrent également des difficultés pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. UN وتواجه بعض البلدان المتقدمة أيضاً تحديات في تحقيق هدف عام 2020.
    Les objectifs arrêtés étaient de sensibiliser davantage à la question de l'assainissement et d'accélérer la mise en œuvre d'activités dans le domaine de l'assainissement afin d'atteindre l'objectif fixé pour 2015. UN وكانت الأهداف المتفق عليها تهدف إلى رفع الوعي وتسريع التنفيذ في أنشطة المرافق الصحية لبلوغ هدف عام 2015.
    Tous les pays d'Amérique latine sont parvenus à l'objectif fixé pour la mortalité infantile et ont dépassé l'objectif fixé pour l'espérance de vie en 1985 d'au moins 5 ans. UN وقد حققت جميع بلدان أمريكا اللاتينية اﻷهداف المرسومة لوفيات اﻷطفال وتجاوزت هدف عام ١٩٨٥ لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة بخمس سنوات على اﻷقل.
    On s'attachera à identifier de nouveaux fournisseurs dans le souci de réaliser l'objectif fixé pour 1994 en matière de reconstruction de maisons. UN ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل.
    Néanmoins, la production est restée en deçà de l'objectif fixé pour 1992, de 1,2 %. UN ولكن، كانت أرقام اﻹنتاج الفعلية، بالرغم من ذلك، دون الهدف المحدد لعام ٢٩٩١ بنسبة ٢,١ في المائة.
    l'objectif fixé pour 2015 est de 27 %; UN أما الهدف المحدد لعام 2015 فهو 27 في المائة؛
    l'objectif fixé pour 2015 est de 8 %; UN أما الهدف المحدد لعام 2015 فهو 8 في المائة؛
    l'objectif fixé pour 2011 de 192 tableaux actualisés devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2011 من المصفوفات المستعرضة وهو 192 تقريرا.
    Cinq pays ont atteint l'objectif fixé pour la faim, mais de nombreux autres accusent un retard ou ont enregistré une régression. UN فقد بلغت خمسة بلدان الهدف المتعلق بالجوع، إلا أن بلدانا عديدة أخرى ما زالت متعثرة أو تعاني من انتكاسات.
    157. La conclusion générale est qu'aucun pays en développement ne devrait atteindre l'objectif fixé pour l'an 2000. UN ١٥٧ - وعموما، تتيح التوجهات اﻷخيرة التوصل إلى نتيجة مفادها أن من غير المنتظر أن تنجح أي منطقة نامية في تحقيق الهدف المرسوم لعام ٢٠٠٠.
    d) Orientations générales et directives concernant la réalisation de l'objectif fixé pour 2020 UN (د) التوجه العام والتوجيهات العامة بشأن أهداف عام 2020
    L'industrie chimique avait fourni d'importants efforts pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. Toutefois, l'attitude des consommateurs et les politiques des gouvernements continueraient de jouer un rôle majeur en accélérant, ou au contraire en freinant, les progrès. UN وعلى الرغم من أن صناعة المواد الكيميائية قد بذلت جهوداً جوهرية من أجل تحقيق الهدف المقرر تحقيقه في سنة 2020، فإن مواقف المستهلكين والسياسات الحكومية ستظل من العوامل الرئيسية التي تؤثر على التقدم أو تحد منه.
    La situation est aussi dramatique en ce qui concerne la mortalité maternelle, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud-Est, qui présentent les taux les plus élevés, ne progressant pas suffisamment pour atteindre l'objectif fixé pour 2015. UN وتبرز صورة مرعبة أيضا فيما يتعلق بوفيات الأمهات، حيث لم تحرز المنطقتان اللتان توجد فيهما أعلى المعدلات، وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا الوسطى، تقدما كافيا لبلوغ الهدف في عام 2015.
    l'objectif fixé pour 2020, qui a été ultérieurement entériné par le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , a ensuite été retenu pour les déchets dangereux. UN وأُعترف بهدف عام 2020 بشكل أكبر في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التي جاءت بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبوا إليه``، ووُسع نطاق الوثيقة لتشمل النفايات الخطرة.
    VIII.85) : le nombre moyen de jours pendant lesquels un poste d'administrateur restait vacant était de 115 au cours de l'exercice biennal 20042005, il est évalué à 110 pour 20062007 et l'objectif fixé pour 20082009 est de 93 jours. UN وكان متوسط مدة شغور وظائف الفئة الفنية 115 يوما خلال فترة السنتين 2004-2005، ويقدر متوسطها في الفترة 2006-2007 بـ 110 أيام، والمدة المستهدفة للفترة 2008-2009 هو 93 يوما.
    En ce qui concerne les mesures des résultats d) du tableau 17.12, le Comité a fait observer que si le mécanisme de consultation annuelle est d'une utilité reconnue, l'objectif fixé pour 2004-2005 devrait être plus élevé que l'estimation portant sur 2002-2003. UN 298 - فيما يتعلق بمقاييس الأداء (د) الواردة في الجدول 17-12، لاحظت اللجنة أنه إذا تم التسليم بفائدة آليات التشاور السنوية، فإن الهدف المحدد للفترة 2004-2005 ينبغي أن يكون أعلى من تقديرات الفترة 2002-2003.
    Selon des projections récentes, il serait alors possible de dépasser l'objectif fixé pour 2015, en réduisant de 80 % le nombre de décès liés à la tuberculose parmi les personnes atteintes de la tuberculose et en sauvant un million de vies. UN وحسب عمليات وضع النماذج التي أجريت مؤخرا، سيتجاوز بلوغ هذه الأهداف القابلة للتحقيق غاية عام 2015، حيث سيخفض الوفيات المتصلة بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 80 في المائة وسينقذ مليونا من الأرواح.
    Il constate cependant que la performance du portefeuille a été inférieure à l'objectif fixé pour chacune des trois dernières années budgétaires et pour la période de huit ans terminée le 31 mars 2012. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن أداء الصندوق جاء دون العائد الاستثماري المستهدف في كل سنة من السنوات المالية الثلاث الأخيرة وعلى مدى فترة السنوات الثماني المنتهية في 31 آذار/مارس 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus