"l'objet d'un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • بتوافق اﻵراء
        
    • إلى توافق في الآراء
        
    • تحظى بتوافق الآراء
        
    • بتوافق في اﻵراء
        
    • على توافق الآراء
        
    • توافق في الآراء بشأنها
        
    • يحظى بتوافق الآراء
        
    • توافق آراء بشأنها
        
    • توافق اﻵراء بشأنها
        
    • المتفق عليها في هذه الظروف
        
    • التوافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • هناك توافق في الآراء بشأن
        
    • فيها توافق
        
    • أن تحظى بتوافق
        
    Dans la mesure du possible, nous devons éviter la répétition, surtout lorsqu'elle comporte des éléments ne faisant pas l'objet d'un consensus. UN يجب علينا قدر اﻹمكان تجنب الازدواجية، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بعناصر لا تحظى بتوافق اﻵراء.
    M. Armitage propose que le projet de résolution, tel que révisé oralement, soit approuvé sans vote puisqu'il a fait l'objet d'un consensus lors des consultations officieuses. UN ثم اقترح أن يعتمد مشروع القرار، كما تم تنقيحه شفويا، بدون تصويت إذ حظي بتوافق اﻵراء خلال المشاورات شبه الرسمية.
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE l'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    Il pense que le projet de résolution fait l'objet d'un consensus. UN وأعرب عن اعتقاده أن مشروع القرار يحظى بتوافق في اﻵراء.
    Les propositions qui ne semblaient pas faire l'objet d'un consensus n'ont pas été incluses. UN وأضافت أن الاقتراحات التي ظهر منها أنها قد لا تحصل على توافق الآراء الضروري تم استبعادها.
    Certains de ses éléments ont suscité de vifs débats entre les différentes entités des Nations Unies avant de faire l'objet d'un consensus. UN ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    Application et suivi des principaux arrangements ayant fait l'objet d'un consensus en matière de développement UN تنفيــذ ومتابعــة الاتفاقــــات الرئيسية المعقودة بتوافق اﻵراء والمتعلقة بالتنمية
    C'est pourquoi la réforme de la méthode d'établissement du barème doit être globale et faire l'objet d'un consensus général. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يكون إصلاح منهجية حسابات الجدول شاملا وأن يكون بتوافق اﻵراء.
    Cela étant, le modèle contraignant ne va manifestement pas faire l'objet d'un consensus. UN ولكن من الواضح أن النموذج الإلزامي لن يفضي إلى توافق في الآراء.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. UN ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن.
    COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE l'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين
    /DES MINES ANTIVÉHICULE, QUI SONT SUSCEPTIBLES DE FAIRE l'objet d'un consensus AU SEIN DU GROUPE D'EXPERTS GOUVERNEMENTAUX ET QUI FIGURENT DANS LES DOCUMENTS UN تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين والتي ترد في الوثيقة
    27. Cette proposition n'a pas fait l'objet d'un consensus et la Conférence n'a pas rétabli le comité spécial sur cette question pendant sa session de 1997. UN ٧٢- ولم يحظ هذا الاقتراح بتوافق في اﻵراء ولم يعد المؤتمر إنشاء لجنة مخصصة لهذه المسألة في دورته لعام ٧٩٩١.
    Le présent plan à moyen terme n'a pas pu faire l'objet d'un consensus au CPC, ce qui n'a pas empêché la mise en branle du processus budgétaire pour le prochain exercice biennal. UN وأضافت قائلة إن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لم تحظ بتوافق في اﻵراء في لجنة البرنامج والتنسيق، وهذا لم يمنع الشروع في عملية إعداد الميزانية لفترة السنتين القادمة.
    J'espère sincèrement que le projet de résolution fera l'objet d'un consensus. UN ويحدوني خالص الأمل أن يحوز مشروع القرار على توافق الآراء.
    9. À sa 12e séance également, le Groupe de travail a pris note du document présenté par le Président, qui ne fait pas l'objet d'un consensus. UN " ٩ - وفي الجلسة ١٢ أيضا، أحاط الفريق العامل علما، بالورقة المقدمة من الرئيس والتي لا يوجد توافق في الآراء بشأنها.
    Cela nous aurait permis de travailler de manière constructive avec l'ensemble des Membres de l'ONU à l'amélioration de la Déclaration, dont le texte aurait peut-être ainsi pu faire l'objet d'un consensus. UN وإعطاؤنا الفرصة لمناقشة النص كان من شأنه أن يمكننا من أن نعمل بصورة بناءة مع جميع أعضاء الأمم المتحدة من أجل تحسين الإعلان؛ وكان يمكن أن يفضي إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    Elle a rappelé que la règle suivie tout au long du réexamen consistait à exclure tout paragraphe qui ne faisait pas l'objet d'un consensus. UN وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها.
    19. Lors de l'examen des éléments d'un programme global de désarmement, la Commission a abordé les questions suivantes, qui n'ont pu faire l'objet d'un consensus : UN " ٩١ - تطرقت هيئة نزع السلاح لدى النظر في عناصر البرنامج الشامل لنزع السلاح، في المسائل التالية التي لم يتسن التوصل توافق اﻵراء بشأنها:
    Cette question a déjà clairement fait l'objet d'un consensus. UN وتلك مسألة سجل فيها بالفعل وبوضح التوافق في الآراء.
    En ma qualité de Président du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. UN وبصفتي رئيسا للفريق، يسرني أن أبلغكم بأنه جرى التوصل إلى توافق آراء بشأن هذا التقرير.
    La demande de reclassement n'a toutefois pas fait l'objet d'un consensus. UN ومع ذلك لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن الطلب.
    A. Domaines faisant l'objet d'un consensus UN ألف - المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus