"l'objet d'un débat" - Traduction Français en Arabe

    • موضع مناقشة
        
    • موضع نقاش
        
    • يسمح بمناقشة
        
    • موضوع نقاش
        
    • محل نقاش
        
    • موضوع مناقشة
        
    • موضوع مناقشات تدور على نطاق
        
    • موضوعا للمناقشة
        
    • هناك مناقشة
        
    • مناقشة المسألة على صعيد الحوار
        
    • مطروح للمناقشة
        
    • فيها مناقشة
        
    • ونوقش مشروع القانون
        
    • موضوعا لمناقشة
        
    • موضوعا لنقاش
        
    Ainsi, les questions de la pornographie et du blasphème ont-elles fait l'objet d'un débat. UN وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة.
    Toutefois, la forme que devrait revêtir un tel processus continue de faire l'objet d'un débat. UN على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة.
    La question du statut spécifique de la Charte par rapport à la constitution nationale fait encore l'objet d'un débat au sein de la Coalition. UN وما زالت مسألة الوضع المحدد للميثاق بالنسبة للدستور الوطني موضع نقاش داخل التحالف.
    Les motions en ce sens ne peuvent pas faire l'objet d'un débat et, sous réserve des dispositions de l'article 25, sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا.
    Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette assemblée, dans les prochains jours. UN هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة.
    Dans le deuxième cas, l'écart entre les deux chiffres a fait l'objet d'un débat public. UN وفي المثال الثاني، كان التفاوت بين التقديرات الوطنية والدولية محل نقاش عام.
    Les Caraïbes devront veiller à ce que les réformes proposées fassent l'objet d'un débat public afin que les lois ne puissent pas être remises en cause. UN وعلى بلدان منطقة البحر الكاريبي الحرص على أن تكون الإصلاحات المقترحة موضوع مناقشة عامة حتى تكون القوانين سليمة.
    Récemment, la question de l'intervention humanitaire comportant un recours à la force a fait l'objet d'un débat public. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت مسألة التدخل اﻹنساني الذي ينطوي على استخدام القوة موضع مناقشة عامة.
    Elle a fait observer que le cadre général de développement n'avait pas fait l'objet d'un débat lors de la récente réunion du CAC. UN ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع اﻷخير للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    La peine de mort continue de faire l'objet d'un débat approfondi et de controverses aux États-Unis. UN وما تزال عقوبة الإعدام موضع نقاش وجدل واسعين في الولايات المتحدة.
    Les motions en ce sens ne peuvent pas faire l'objet d'un débat et, sous réserve des dispositions de l'article 25, sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، رهنا بأحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا.
    Les motions en ce sens ne peuvent pas faire l'objet d'un débat et, sous réserve des dispositions de l'article 27, sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، رهنا بأحكام المادة ٢٧، للتصويت فورا.
    Ce document a fait l'objet d'un débat approfondi et de vaste portée; il a d'ailleurs été initialement conçu comme une invitation au dialogue. UN وكانت هذه الوثيقة موضوع نقاش واسع وملتزم، وقد أُعدت في المقام الأول كدعوة للحوار.
    En outre, la question de savoir si les câbles revêtus de plastique sont généralement considérés comme des déchets dangereux en vertu de la Convention de Bâle fait actuellement l'objet d'un débat. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذلك يشكل موضوع نقاش دائر حالياً يتعلق بما إذا كانت اﻷسلاك المغلفة بطبقة لدائنية تعتبر بصورة عامة نفايات خطرة بموجب اتفاقية بازل أم لا.
    La question de la compatibilité entre les normes des instruments relatifs aux droits de l'homme qui sont en vigueur et celles de l'ordre juridique interne fait actuellement l'objet d'un débat de doctrine et de jurisprudence. UN إن موضوع الانسجام بين أحكام معاهدات حقوق الإنسان السارية وأحكام النظام القانوني الداخلي هو حالياً محل نقاش مذهبي وقانوني.
    17. Le processus décisionnel a fait l'objet d'un débat long et intéressant. UN 17- شكلت عملية صنع القرار موضوع مناقشة طويلة ومثيرة للاهتمام.
    Le présent rapport contient 13 recommandations. Les recommandations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 10, en particulier, devraient faire l'objet d'un débat et une approche commune devrait être adoptée afin d'en faciliter l'application à l'échelle du système. UN ويشمل هذا التقرير 13 توصية؛ وينبغي بصورة خاصة أن تكون التوصيات 1 و2 و3 و4 و5 و6 و10 موضوع مناقشات تدور على نطاق المنظومة، كما ينبغي اعتماد نهْج مشترك بغية تيسير تنفيذ هذه التوصيات على نطاق المنظومة تنفيذاً مترابطاً ومتسقاً.
    La complémentarité entre la démocratie et le respect des droits de l'homme, d'une part, et le développement, d'autre part, ne peut continuer à faire l'objet d'un débat. UN ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة.
    La prostitution demeure illégale, mais la question de sa légalisation fait l'objet d'un débat public. UN وعلى الرغم من أن الدعارة غير قانونية، هناك مناقشة عامة جارية حول مسألة جعلها شرعية.
    Le Gouvernement entendait en faire l'objet d'un débat public. UN وقالت إن الحكومة بصدد طرح مناقشة المسألة على صعيد الحوار العام.
    Le problème se trouve sans aucun doute au centre du débat national et le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi concernant l'investigation des délits, qui fait l'objet d'un débat public. UN والمؤكد أن هذا الموضوع قد وصل الى مرحلة النقاش الوطني، ولقد أعدت وزارة العدل مشروع قانون بشأن التحقيق في الجرائم هو اﻵن مطروح للمناقشة العامة.
    En outre, six ateliers ont été organisés à cet effet, y compris un atelier national final de présentation au cours duquel le projet de rapport a fait l'objet d'un débat. UN وفضلا عن ذلك، جرى تنظيم ست حلقات عمل لهذا الغرض، بما فيها حلقة عمل للعرض الوطني النهائي جرت فيها مناقشة مشروع التقرير.
    Il a fait l'objet d'un débat avec des journalistes et d'autres professionnels des médias dans le cadre d'un atelier récemment organisé par l'Association des écrivains et des journalistes du Myanmar et le Centre asiatique d'information sur les recherches en communication de masse. UN ونوقش مشروع القانون مع الصحفيين وغيرهم من المهنيين في مجال الإعلام في حلقة عمل عقدت مؤخراً ونظمتها رابطة الكتاب والصحفيين بميانمار ومركز وسائط الإعلام الآسيوية للمعلومات والاتصالات.
    Un autre participant à proposé que le maintien de la paix fasse l'objet d'un débat stratégique au Conseil de sécurité. UN واقترح أحد المشاركين أن يكون حفظ السلام موضوعا لمناقشة استراتيجية يعقدها مجلس الأمن.
    La peine de mort fait l'objet d'un débat permanent dans l'opinion publique et les médias. Ainsi, 238 émissions télévisées, 463 émissions radiophoniques et plus de 270 articles de journaux et de revues ont été consacrés à l'examen des dispositions du décret relatif à l'abolition de la peine de mort. UN 112 - وقد أصبحت عقوبة الإعدام موضوعا لنقاش مستمر بين الجمهور العام وفي وسائط الإعلام، حيث خُصص 238 برنامجا تليفزيونيا و 463 برنامجا إذاعيا وأكثر من 270 مقالة في الصحف والمجالات لمناقشة أحكام مرسوم إلغاء عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus