"l'objet d'un rapport" - Traduction Français en Arabe

    • موضوع تقرير
        
    • التقرير المتعلق بهذا
        
    • تقرير عنها
        
    • عنها تقارير
        
    • شكل تقرير
        
    • إلى إنجاز تقرير
        
    • تقديم تقرير محاسبي
        
    • جرت مناقشتها في تقرير
        
    • إلى متابعته بتقرير
        
    • عنها في تقرير يقدم
        
    • طلباً لهذا الغرض
        
    • موضوعا لتقرير
        
    • المشمولة بتقارير
        
    • بصفة دورية تقرير
        
    • تفرض إعداد
        
    Ces questions se prêtent à un examen commun et ont donc fait l'objet d'un rapport unique. UN وتلك النهج ينبغي، لصفتها هذه، أن تحظى بمعالجة مشتركة، وأن تكون لذلك السبب موضوع تقرير واحد.
    Les résultats de chaque ville ont fait l'objet d'un rapport de recherche présentant les informations et les résultats obtenus sur place. UN وكانت النتائج الخاصة بكل مدينة موضوع تقرير بحثي يحدد المعلومات المحلية والنتائج التي تم الحصول عليها.
    Lors de la cessation de service, ils subissent un dernier examen médical dont les résultats font l'objet d'un rapport qui est soumis au Directeur du Service médical de l'Organisation. UN ويُجرى للموظف فحص طبي عند انتهاء الخدمة، ويقدم التقرير المتعلق بهذا الفحص الأخير إلى مدير الدائرة الطبية بالأمم المتحدة لاستعراضه.
    En conséquence, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification a mobilisé des ressources aux fins de la mise en œuvre de la phase I des travaux de recensement, qui a fait l'objet d'un rapport soumis à la Conférence des Parties à sa troisième session. UN ولذلك سخرت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الموارد لتنفيذ المرحلة الأولى من المسح التي قدم تقرير عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الأولى.
    En conséquence, le nombre de projets ayant fait l'objet d'un rapport est variable suivant les indicateurs et les années. UN ونتيجة لذلك، يتغير على مر السنين عدد المشاريع التي تقدم عنها تقارير بالنسبة لكل مؤشر.
    Une synthèse des constatations et conclusions de ces études fera l'objet d'un rapport d'ensemble. E. Évaluation des programmes de formation du personnel du FNUAP UN وسيتم نشر نص مركب للنتائج والاستنتاجات التي أسفرت عنها دراسات الحالات اﻹفرادية القطرية الثمانية في شكل تقرير شامل.
    Les détails de l'application feront l'objet d'un rapport distinct qui sera soumis à l'Assemblée générale. UN وستكون تفاصيل تنفيذ تلك التوصيات موضوع تقرير مستقل يقدم إلى الجمعية العامة.
    Les conclusions du Groupe feront l'objet d'un rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. UN وستكون النتائج التي سيتوصل إليها الفريق موضوع تقرير سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Ces observations feront l'objet d'un rapport distinct qui sera présenté à l'Assemblée à la première partie de la reprise de sa soixante et unième session. UN وستكون هذه التعليقات موضوع تقرير مستقل من المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة الحادية والستين.
    Enfin, toute retenue fait l'objet d'un rapport du Procureur de la République au Ministère de la justice. UN وأخيراً، يكون أي احتجاز موضوع تقرير يوجهه نائب الجمهورية إلى وزارة العدل.
    Un monitorage systématique des vidéo-clips diffusés à l'occasion du carnaval fait l'objet d'un rapport. UN وشكل الرصيد المنتظم لمقطوعات الفيديو التي أُذيعت بمناسبة الكرنفال موضوع تقرير.
    Les conditions de voyage des fonctionnaires ont fait l'objet d'un rapport du Secrétaire général qui sera présenté pour examen à l'Assemblée générale au cours de sa présente session. UN ومعيار التكفل بسفر موظفي اﻷمم المتحدة يكون موضوع تقرير لﻷمين العام سيقدم إلى الدورة الحالية للجمعية العامة من أجل النظر فيه.
    Lors de la cessation de service, ils subissent un dernier examen médical dont les résultats font l'objet d'un rapport qui est soumis au Directeur du Service médical de l'Organisation. UN ويُجرى للموظف فحص طبي عند انتهاء الخدمة، ويقدم التقرير المتعلق بهذا الفحص الأخير إلى مدير الدائرة الطبية بالأمم المتحدة لاستعراضه.
    Il a également commandé une évaluation de l'intervention globale auprès des réfugiés syriens de Jordanie et du Liban, qui fera l'objet d'un rapport d'ici la fin de l'année 2014. UN وطلبت أيضا إجراء تقييم لتدابير الاستجابة الشاملة للاحتياجات المتعلقة باللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، التي يُتوقع أيضا أن يصدر تقرير عنها بحلول نهاية عام 2014.
    Procès et audiences des tribunaux de première instance, des cours d'appel et du tribunal militaire ont été suivis et ont fait l'objet d'un rapport. UN محاكمة وجلسة من جلسات المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العسكرية رُصدت وقُدّمت عنها تقارير.
    26. Le plan d'action prévoit en outre que le Comité scientifique et technique effectuera une évaluation indépendante des résultats de la Décennie, qui fera l'objet d'un rapport final adressé au Secrétaire général en 1999. UN ٢٦ - وتتوخى خطة العمل أيضا قيام اللجنة العلمية والتقنية بإجراء تقييم مستقل ﻹنجازات العقد في شكل تقرير نهائي للجنة تقدمه إلى اﻷمين العام في عام ١٩٩٩.
    8. L'analyse technique des rapports biennaux actualisés fait l'objet d'un rapport récapitulatif distinct pour chaque rapport biennal actualisé qui a été soumis et analysé. UN 8- ويجب أن يُفضي التحليل التقني للتقارير المحدثة لفترة السنتين إلى إنجاز تقرير موجز لكل تقرير محدث لفترة سنتين جرى تقديمه وتحليله.
    En 2010, le pays a indiqué avoir utilisé 0,94 tonne métrique; de ce fait, il restait encore 0,892 tonne métrique à utiliser en 2011, quantité qui doit faire l'objet d'un rapport rendant compte de son utilisation. UN وفي سنة 2010، بلغ ما أبلغت الجمهورية الدومينيكية عن استخدامه 0,94 طناً مترياً؛ ومن ثم كان الرصيد المتبقي لسنة 2011 ما مقداره 0,892 طناً مترياً، وهذا يتطلّب تقديم تقرير محاسبي.
    En réponse à une observation selon laquelle le plan à moyen terme ne tenait pas pleinement compte des impératifs du programme de perfectionnement des méthodes de gestion, la Directrice générale a indiqué que ce programme faisait l'objet d'un rapport distinct (voir plus loin par. 98 à 123). UN وردا على تعليق مؤداه أن عملية برنامج التفوق اﻹداري لا تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل بصورة كاملة، قالت المديرة التنفيذية إن هذه العملية جرت مناقشتها في تقرير منفصل )انظر الفقرات ٩٨-١٢٣ أدناه(.
    c) La proposition visant à réduire d'un tiers les dépenses administratives figurant dans les trois rapports connexes (voir A/51/829, A/51/873 et A/51/950) devrait faire l'objet d'un rapport détaillé qui : UN )ج( ويحتاج الاقتراح القائل بتخفيض الثلث في النفقات اﻹدارية، كما ورد في التقارير الثلاثة ذات الصلة A/51/829) و A/51/873 و (A/51/950، إلى متابعته بتقرير مفصل:
    Ce n'est qu'après qu'elle a fait l'objet d'un rapport conformément à l'article 16 des Règles qu'une réclamation peut être transmise à un comité de commissaires. UN ولا يجوز إحالة المطالبة إلى فريق المفوضين إلا بعد الابلاغ عنها في تقرير يقدم وفقا للمادة ٦١.
    Interne (financement des frais de voyage des membres du Comité d'application et d'examen du respect (49 200 dollars), financement des frais de voyage des cinq Parties qui font l'objet d'un rapport (16 000 dollars)). UN داخلي (الأموال لتغطية سفر أعضاء لجنة التنفيذ الامتثال (200 49 دولار) الأموال لتغطية تكاليف سفر خمسة من الأطراف رهناً بتقديمها طلباً لهذا الغرض (000 16 دولار)).
    L'expérience acquise par ces bureaux intérimaires fera l'objet d'un rapport qui sera soumis à l'examen de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وستكون الخبرة المكتسبة بهذه المكاتب المؤقتة موضوعا لتقرير تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Informations sur le taux d'exécution des recommandations des trois périodes précédentes ayant fait l'objet d'un rapport (par. 5 à 12*); UN الفقرة رقم المعلومات المتعلقة بمعدل تنفيذ التوصيات الصادرة في الفترات الثلاث السابقة المشمولة بتقارير (الفقرات 5-12)؛
    Le Comité recommande donc que la Division des enquêtes définisse les critères permettant de savoir dans quels cas les affaires classées doivent faire l'objet d'un rapport. UN لذا، يوصي المجلس بأن تحدد شعبة التحقيقات المعايير التي تفرض إعداد تقارير عن القضايا المُقفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus