"l'objet d'une discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • على تمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • لتمييز
        
    • يعانون من التمييز
        
    • يتعرضون للتمييز
        
    • تمييزاً
        
    • التمييز ضدهم
        
    • يمارَس التمييز ضد
        
    • هناك تمييز ضد
        
    • التمييز ضد أي شخص
        
    • التمييز ضد أي فرد
        
    • يوجد تمييز ضد
        
    • تعرض للتمييز
        
    • المتعلق بتعرضه للتمييز
        
    • تعرضوا للتمييز
        
    2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. UN 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Si une personne fait l'objet d'une discrimination pour ces motifs, le comité d'entreprise peut s'opposer au recrutement d'une autre. UN ويجوز للجنة المشاريع في حالة تعرض شخص ما لتمييز على أساس هذه اﻷسباب الاعتراض على تعين شخص آخر.
    La plupart d'entre elles proviennent de groupes minoritaires du sud et continuent de faire l'objet d'une discrimination politique et économique. UN وينتمي أكثرية المشردين إلى جماعات أقليات الجنوب وما زالوا يعانون من التمييز السياسي والاقتصادي.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    Ce principe exige de s'intéresser à tous les groupes faisant l'objet d'une discrimination directe ou indirecte. UN وهذا يقتضي تركيزاً على جميع الفئات التي تشهد تمييزاً مباشراً أو غير مباشر.
    En conséquence, ceux qui sont dans ce cas font souvent l'objet d'une discrimination en matière d'accès à la protection et à l'assistance. UN ونتيجة لذلك، يميل الرجال من ضحايا الاتجار إلى أن يعانوا من التمييز ضدهم في الحصول على الحماية والمساعدة.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le VIH. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكَّدة، أو مشتَبَه فيها، بفيروس نقص المناعة البشرية.
    2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont l'objet des actes énoncés à l'article 6 du présent Protocole. UN 2- يتعيّن تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص بسبب كونهم هدفا لسلوك مبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول.
    3. L'auteur soutient que la décision de l'extrader viole les articles 6, 14 et 26 du Pacte; il fait valoir qu'aux États-Unis, la peine de mort est généralement prononcée plus facilement contre les Noirs, qui font ainsi l'objet d'une discrimination. UN ٣ - يزعم مقدم البلاغ أن أمر تسليمه ينتهك المواد ٦ و٤١ و٦٢ من العهد؛ ويدعي أن إعلان أحكام اﻹعدام في الولايات المتحدة اﻷمريكية ينطوي عادة على تمييز ضد اﻷشخاص السود.
    Les femmes en âge de procréer font souvent l'objet d'une discrimination en raison de leur absentéisme. UN والمرأة التي في سن اﻹنجاب تتعرض للتمييز بسبب تغيبها عن العمل.
    L'ACHR ajoute que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination et de persécutions systématiques de la part de l'État. UN وأضاف المركز أن الأقليات الدينية تتعرض للتمييز والاضطهاد المنهجيين من جانب الدولة.
    Néanmoins, ils font l'objet d'une discrimination systématique. UN ومع هذا، فقد تعرض هؤلاء السكان لتمييز منهجي.
    Toute personne qui estime avoir fait l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'emploi peut saisir la justice. UN وفي وسع اﻷفراد الذين يشعرون أنهم تعرضوا لتمييز في العمل أن يرفعوا شكوى الى المحاكم.
    :: Prendre des initiatives de création d'emplois et de revenus pour certains groupes socialement exclus : mineurs, personnes ayant des besoins spéciaux, femmes chefs de famille, personnes âgées, groupes de population faisant l'objet d'une discrimination ethnique, etc.; UN :: وضع سياسات لإيجاد فرص عمل وتوفير مصدر دخل موجهة لبعض الفئات الاجتماعية المستبعدة مثل: القاصرين وذوي الاحتياجات الخاصة وربات الأسر وكبار السن والسكان الذين يعانون من التمييز الانتماء الإثني وغيرها من الفئات.
    La dignité humaine n'existe pas non plus pour ceux qui font l'objet d'une discrimination en raison de leur race, de leur religion, de leur origine ethnique ou de leur sexe. UN وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم.
    Les chiites, ismaéliens et autres minorités religieuses, qui représentent environ 15 % de la population, continuent à faire l'objet d'une discrimination systématique de la part de l'État. UN ولا يزال الشيعة والإسماعيليون وغيرهما من الأقليات الدينية، أي ما يمثل نحو 15 في المائة من سكان البلد، يواجهون تمييزاً ممنهجاً من قبل الدولة.
    De fait, elles ont les mêmes droits que tous les autres citoyens de leur pays, ce qui veut dire qu'en aucune circonstance elles ne doivent faire l'objet d'une discrimination en raison de leur état de personnes déplacées. UN بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le VIH. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكَّدة، أو مشتَبَه فيها، بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes font-elles l'objet d'une discrimination et, si tel est le cas, quelles sont les mesures envisagées pour améliorer la situation? UN وسألت إن كان هناك تمييز ضد النساء، وعن التدابير التي يُنظر فيها الآن لتحسين الموقف في حالة وجود هذا التمييز.
    Personne ne peut donc faire l'objet d'une discrimination pour des raisons d'origine, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion, de situation économique ou de toute autre nature. UN وبناء على ذلك لا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر.
    On y stipule que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison de ses responsabilités familiales, de sa situation de famille ou de ses préférences sexuelles. Une telle discrimination constitue une infraction à la législation du travail. UN وينص القانون على أنه لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس المسؤولية اﻷسرية أو الحالة الزواجية أو التوجه الجنسي، باعتبار أن هذا التمييز يشكل ممارسة مجحفة في العمل.
    19) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les minorités ethniques feraient l'objet d'une discrimination, notamment en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail (art. 26). UN 19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تقارير مفادها أنه يوجد تمييز ضد الأقليات الإثنية، بما في ذلك في التعيين والاختيار في مواقع العمل (المادة 26).
    Troisièmement, M. Tadman prétend que, lorsqu'il enseignait dans une école secondaire catholique, il a fait l'objet d'une discrimination du fait qu'il n'était pas catholique. UN ويدعي السيد تادمان ثالثا أنه تعرض للتمييز لأنه ليس من الروم الكاثوليك، عندما كان مدرسا في مدرسة ثانوية كاثوليكية.
    4.5 Selon l'État partie, l'auteur présente une plainte irrecevable lorsqu'il dit avoir fait l'objet d'une discrimination raciale et de brutalités de la part de la police du Queensland. UN ٤-٥ وتتمسك الدولة الطرف بأن ادعاء مقدم البلاغ المتعلق بتعرضه للتمييز العنصري والضرب من جانب أعضاء قوات الشرطة بكوينزلاند غير مقبول.
    Ce constat ne revenait cependant pas à dire que toutes les personnes faisant l'objet d'une discrimination étaient des migrants ni que tous les migrants faisaient l'objet d'une discrimination. UN ونوَّه بأنه ينبغي ألا يفهم ضمنا من هذا القول إن جميع من تعرضوا للتمييز هم من المهاجرين أو أن جميع المهاجرين يتعرضون للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus