"l'objet de consultations" - Traduction Français en Arabe

    • موضع مشاورات
        
    • موضوع مشاورات
        
    • قيد التشاور
        
    • محل مشاورات
        
    • موضوع تشاور
        
    • تخضع لمشاورات
        
    • لعملية تشاور
        
    • إجراء مشاورات بهذا
        
    • تجرى مشاورات
        
    • بتنسيق المشاورات
        
    • بشأنه مشاورات
        
    • التشاور بشأنه
        
    • التشاور بشأنها
        
    • موضوع المشاورات
        
    • موضوع مناقشات
        
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    L'examen détaillé de toutes ces questions a servi à l'établissement d'une proposition d'assistance technique, qui fait encore l'objet de consultations avec l'Autorité palestinienne. UN وتضمنت تفاصيل هذه المسائل عناصر ﻹعداد اقتراح للمساعدة التقنية لا يزال قيد التشاور مع السلطة الفلسطينية.
    Ce projet de résolution ayant fait l'objet de consultations détaillées, Mme Ramoutar recommande son approbation par consensus. UN وكان مشروع القرار محل مشاورات تفصيلية، ولذا فقد أوصت المتكلمة باعتماده بتوافق الآراء.
    Le Secrétariat a élaboré un projet de circulaire sur l'accessibilité pour les personnes handicapées à l'Organisation des Nations Unies, lequel fait actuellement l'objet de consultations. UN 1 - أعدت الأمانة العامة مشروع نشرة للأمين العام بشأن التسهيلات الخاصة بالمعوقين في الأمم المتحدة، هي حاليا موضوع تشاور.
    L'oratrice espère que le projet de résolution, qui fait toujours l'objet de consultations officieuses, sera adopté par consensus, comme de coutume. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في أن مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، سيُعتمد بتوافق الآراء حسب المعتاد.
    Indiquant que le projet de résolution fait encore l'objet de consultations officieuses, l'oratrice espère qu'il sera adopté par consensus. UN وأعربت المتكلمة، وهي تشير إلى أن مشروع القرار لا يزال موضع مشاورات غير رسمية، عن أملها بأن يعتمد بتوافق الآراء.
    Le projet de résolution dont est saisie aujourd'hui cette assemblée a fait l'objet de consultations intenses. UN إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق.
    Celles-ci ont fait l'objet de consultations très larges. UN وقد كانت هذه القضايا موضوع مشاورات واسعة جداً.
    Le projet de résolution a fait l'objet de consultations officieuses et bilatérales. UN وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية.
    Le Président rappelle que ces questions ont fait toutes deux l'objet de consultations internes. UN وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية.
    Un cadre juridique a été élaboré et fait actuellement l'objet de consultations. UN وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور.
    Par ailleurs, la question de la redistribution des fonctions et des ressources entre les organismes des Nations Unies à vocation mondiale et régionale a fait l'objet de consultations entre les organes du Secrétariat intéressés. UN كما كانت عملية إعادة توزيع الوظائف والموارد بين هيئات اﻷمم المتحدة العالمية والاقليمية محل مشاورات بين كيانات اﻷمانة العامة المعنية.
    Leur diffusion n'était pas une priorité, sauf dans le cas des publications phare, dont la stratégie de diffusion faisait l'objet de consultations avec le Département de l'information. UN وفيما عدا المنشورات الرئيسية، التي كانت موضوع تشاور مع إدارة شؤون الإعلام كجزء من استراتيجية التوزيع، لم يكن التوزيع يشكل شاغلا رئيسيا.
    Il serait préférable qu'il fasse l'objet de consultations approfondies avec le Secrétariat ainsi qu’à la session suivante du Comité spécial et qu'il soit republié, le cas échéant, lorsqu'un consensus se sera dégagé. UN ومن المفضل أن تخضع لمشاورات معمقة مع الأمانة العامة وأيضا في الدورة القادمة للجنة الخاصة، وأن يعاد نشرها، عند الاقتضاء، لدى التوصل إلى اتفاق في الآراء.
    Les noms proposés feront ensuite l'objet de consultations rigoureuses comme l'énonce explicitement le manuel de procédure du Conseil sud-africain de toponymie. UN وبعدئذ ستخضع الأسماء المقترحة لعملية تشاور نشطة على النحو الوارد في الدليل الإجرائي لمجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية.
    La date exacte de la session extraordinaire ferait l'objet de consultations. UN وسيحدد تاريخ الدورة الاستثنائية بعد إجراء مشاورات بهذا الشأن.
    :: Les propositions font l'objet de consultations officieuses. UN - تجرى مشاورات غير رسمية بشأن هذه المقترحات.
    À sa 15e séance, le 24 octobre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Rapports financiers et états financiers vérifiés, et rapports du Comité des commissaires aux comptes > > (A/C.5/57/L.9), qui avait fait l'objet de consultations officieuses coordonnées par le représentant de l'Égypte au nom du Président. UN 5 - كان معروضا على اللجنة في جلستها الخامسة عشرة، المعقودة في 24 تشرين الأول/ أكتوبر مشروع قرار عنوانه " التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة، وتقارير مجلس مراجعي الحسابات " (A/C.5/57/L.9)، الذي قام ممثل مصر بتنسيق المشاورات غير الرسمية بشأنه، بالنيابة عن الرئيس.
    D'un point de vue purement procédural, nous considérons que le projet de résolution dont nous sommes saisis n'a pas fait l'objet de consultations approfondies. UN ومن وجهة نظر إجرائية بحتة، نؤكد أن مشروع القرار المعروض علينا لم تجر بشأنه مشاورات كاملة بعد.
    De plus, un projet de manuel technique pour la prise en charge intégrale des cas d'interruption thérapeutique de grossesse à moins de vingt-deux semaines, qui fait l'objet de consultations, a été mis au point. UN كما وُضع مشروع دليل تقني من أجل الرعاية الشاملة للإجهاض العلاجي قبل 22 أسبوعاً يجري التشاور بشأنه.
    Les lignes directrices pour la communication d'informations sur la protection de l'enfance ont été élaborées et révisées et elles font actuellement l'objet de consultations auprès du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et du personnel des missions. UN وأُعِدَّت مبادئ توجيهية للإبلاغ بأنشطة حماية الطفل وتم استعراضها، وجار حالياً التشاور بشأنها مع مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة ومع الموظفين الميدانيين
    37. Le financement des activités opérationnelles fait l'objet de consultations, conformément aux dispositions de l'annexe I de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. UN ٣٧ - إن تمويل اﻷنشطة التنفيذية هو موضوع المشاورات المنصوص عليها في المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    La question fait depuis l'objet de consultations informelles avec les différents donateurs. UN وظلت هذه المسألة منذ ذلك الحين موضوع مناقشات غير رسمية مع فرادى المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus