Il affirme qu'aucune disposition du Protocole facultatif ni du droit international coutumier n'étaye l'allégation selon laquelle une personne serait, en raison de son indigence, libérée de l'obligation d'épuiser les recours internes. | UN | وأضافت أن لا شيء في البروتوكول الاختياري أو في القانون الدولي العرفي يؤيد الادعاء بأن شخصا ما يعفى من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب فقره. قرارا اللجنة بشأن المقبولية |
L'idée consistant à dispenser les requérants de l'obligation d'épuiser les recours internes parce qu'ils ne disposent pas de ressources suffisantes est dénuée de fondement, dans la mesure où elle n'est étayée par aucune disposition du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention. | UN | وليس هناك أي أساس لإعفاء المشتكين من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب الافتقار إلى الوسائل المالية، ذلك لأن مثل هذا النهج لا يستند إلى أي أساس في نص الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية. |
L'auteur a donc demandé au Comité de se ranger à sa position selon laquelle, en raison de l'impossibilité d'obtenir une aide juridique, il devrait être exonéré de l'obligation d'épuiser les recours internes en Azerbaïdjan. | UN | وبناء عليه، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتمسك بموقفها القائل بأنه في ظل استحالة الحصول على المعونة القانونية، ينبغي أن يعفى صاحب البلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان. |
2.4 En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, les auteurs font valoir que l'urgence les empêche d'attendre l'issue d'une action en justice devant les tribunaux français. | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع مقدمو البلاغ بأنه، نظرا لما تتصف به قضيتهم من إلحاحية واستعجال، فلا ينبغي أن يتوقع منهم انتظار نتيجة اﻹجراءات القضائية أمام المحاكم الفرنسية. |
Le fait qu'ils n'aient pas obtenu l'avis d'experts avant leur appel, mais seulement sept ans après le procès, n'exonère pas les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes disponibles. | UN | وعدم حصول أصحاب البلاغ على معلومات دقيقة قبل الاستئناف، بل بعد المحاكمة بسبع سنوات، لا يعفيهم من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
L'État partie affirme que cette décision n'a pas pour effet de dispenser de l'obligation d'épuiser les recours internes établie par le paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا القرار لا يجيز عدم التقيد بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية الوارد في الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité a noté que d'après les renseignements donnés par l'auteur tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت. |
5.1 S'agissant de l'obligation d'épuiser les recours internes, l'auteur dit qu'elle n'a été informée de l'existence d'aucun autre recours que les recours administratifs. | UN | ٥-١ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ أنها لا علم لها بأية وسائل انتصاف سوى تقديم الاستدعاءات إلى الحكومة. |
Ceci ne l'exonérait cependant pas de l'obligation d'épuiser les recours internes qui lui incombait en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | بيد أن ذلك لا يعفيه من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية طبقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Ceci ne l'exonérait cependant pas de l'obligation d'épuiser les recours internes qui lui incombait en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention. | UN | بيد أن ذلك لا يعفيه من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية طبقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
Dans la pratique, cette renonciation concernait le plus souvent l'obligation d'épuiser les recours internes, mais elle pouvait également porter sur d'autres conditions de recevabilité des réclamations, comme la nationalité des réclamations. | UN | وفي الممارسة، يتعلق تنازل الدولة المدعى عليها عادة بالالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولكنه يمكن أن يتعلق أيضاً بجوانب أخرى من مقبولية الادعاءات، مثل جنسية الادعاءات. |
6.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que les communications ne satisfont pas aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif et doivent donc être déclarées irrecevables. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف أن البلاغات لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ومن ثَم، يتعيّن إعلان عدم مقبوليتها. |
4.6 Le conseil estime que les auteurs doivent être considérés comme s'étant acquittés de l'obligation d'épuiser les recours internes dans la mesure où les recours judiciaires disponibles sont à l'évidence inefficaces. | UN | ٤-٦ وترى المحامية اعتبار مقدمي البلاع مستوفين لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث أن من الواضح أن سبل الانتصاف القضائي المتاحة عديمة الفعالية. |
Le Comité rappelle la jurisprudence du Comité des droits de l'homme selon laquelle un simple doute quant à l'efficacité des procédures ne dispense pas l'intéressé de l'obligation d'épuiser les recours internes. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Si ce bouleversement doit avoir quelque incidence sur l'obligation d'épuiser les recours internes, ce serait parce que les recours offerts après le transfert peuvent ne pas être considérés comme des recours utiles en ce qui concerne le Portugal. | UN | وإذا كان لانتقال السيادة أي تأثير على اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فإنه سيكون نتيجة لعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة بالنسبة للبرتغال. |
Il estime toutefois que l'article 45, sous sa forme actuelle, affaiblit l'importance de l'obligation d'épuiser les recours internes dans les cas relatifs au traitement des personnes de nationalité étrangère. | UN | ومع ذلك، ترى أن المادة 45 تقلل بشكلها الحالي من أهمية الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية في حالات معاملة أشخاص يحملون جنسيات أجنبية. |
l'obligation d'épuiser les recours internes est à distinguer de l'obligation qu'a l'État de donner accès à ses tribunaux. | UN | ويجب أن تكون هناك تفرقة بين الالتزام باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، من ناحية أولى، والتزام الدولة بتوفير الوصول اللازم للمحاكم. |