"l'obligation de coopérer" - Traduction Français en Arabe

    • واجب التعاون
        
    • الالتزام بالتعاون
        
    • بالالتزام بالتعاون
        
    • بواجب التعاون
        
    • وواجب التعاون
        
    • لواجب التعاون
        
    • والالتزام بالتعاون
        
    • بالتزاماتها بأن تتعاون
        
    • التزام بالتعاون
        
    • واجبات التعاون
        
    • فالالتزام بالتعاون
        
    • على وجوب التعاون
        
    • التزاما بالتعاون
        
    • فواجب التعاون
        
    l'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. UN ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية.
    Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. UN فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون.
    Il a en outre été suggéré d'établir une distinction entre l'obligation de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et celle de coopérer avec d'autres organisations. UN واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات.
    L'article 118 de la Convention n'énonce pas de détails au sujet de la façon dont l'obligation de coopérer doit être exercée. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    54. Certaines délégations ont exprimé des craintes au sujet de l'obligation de coopérer énoncée au paragraphe 1. UN ٥٤ - وأعربت بعض الوفود عن شواغل فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون الوارد في الفقرة ١.
    L'État touché demeurait soumis à l'obligation de coopérer conformément au projet d'article 5. UN وتظل الدولة المتأثرة ملزمة بواجب التعاون بموجب مشروع المادة 5.
    En revanche, ils devaient agir conformément aux dispositions du projet d'article 5 relatif à l'obligation de coopérer. UN وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون.
    l'obligation de coopérer sous-tend également l'obligation incombant à l'État affecté dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. UN وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. UN وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. UN ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما.
    On a fait observer à cet égard que l'instrument international envisagé pourrait expliciter davantage ce que recouvrait l'obligation de coopérer visée à l'article 197 de la Convention. UN واقتُرح، في هذا الصدد، أن يتناول الصك الدولي بقدر أكبر من التفصيل واجب التعاون بموجب المادة 197 من الاتفاقية.
    Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). UN وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية.
    l'obligation de coopérer découle du fait que les États sont Membres de l'ONU. UN وينشأ الالتزام بالتعاون من كـــون الدول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Conseil a reçu sept lettres que le Président de la Cour lui a adressées concernant l'obligation de coopérer avec la Cour. UN بالإضافة إلى ذلك، تلقى المجلس سبع رسائل موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة.
    À cet égard, l'article 5 bis, qui clarifie l'article 5, relatif à l'obligation de coopérer, est le bienvenu. UN وأعلن عن ترحيب وفده، في هذا السياق، بمشروع المادة 5 مكررا التي أوضحت بجلاء أكبر مضمون المادة 5 المتعلقة بواجب التعاون.
    l'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    La délégation néerlandaise propose de conserver l'interprétation de l'obligation de coopérer initialement retenue par le Rapporteur spécial. UN واقترحت الإبقاء على فهم المقرر الخاص لواجب التعاون كما ورد سابقا.
    l'obligation de coopérer et d'obéir est irrécusable. Elle ne peut être modifiée, négociée ou annulée par aucun individu ni par aucun gouvernement. UN والالتزام بالتعاون والامتثال هو التزام لا جدال فيه ولا يخضع للتغيير أو التفاوض أو اﻹلغاء من جانب أي فرد أو أية حكومة.
    En ne respectant pas la demande de mesures provisoires et en n'informant pas le Comité de l'expulsion du requérant, l'État partie a manqué à l'obligation de coopérer de bonne foi avec le Comité qui lui est faite en vertu de l'article 22 de la Convention. UN ونظرا لعدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    C'est pourquoi tous les Etats parties au Traité, et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de coopérer et de déployer de nouveaux efforts pour assurer la pleine application de cette résolution. UN لذلك فإن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، عليها التزام بالتعاون وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار.
    Il faut également interpréter la complémentarité dans le contexte de l'obligation de coopérer énoncée au Chapitre IX du Statut de Rome, qui porte sur la coopération internationale et l'assistance judiciaire. UN ويتعين أن يُنظر أيضا إلى التكامل في سياق واجبات التعاون بموجب الجزء 9 من نظام روما الأساسي، المعني بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    l'obligation de coopérer ne devrait pas être mentionnée avant que les obligations matérielles auxquelles se réfèrent les articles précédents n'aient été complètement élaborées. UN فالالتزام بالتعاون لا ينبغي ذكره إلا بعد الصياغة الكاملة للالتزامات الأساسية المشار إليها في المواد السابقة.
    Les articles 19, 20 et 21 précités du projet de loi consacrent l'obligation de coopérer avec la Cellule. UN وتنص المواد 19 و20 و21 من مشروع القانون المذكور على وجوب التعاون مع الخلية.
    De plus, il devrait imposer aux États parties l'obligation de coopérer avec la cour, notamment en ce qui concerne le transfèrement des accusés, dans le cadre des structures de coopération judiciaire existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    l'obligation de coopérer est un principe bien établi du droit international qui est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN فواجب التعاون هو مبدأ من مبادئ القانون الدولي الراسخة، وهناك صكوك دولية كثيرة تنص عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus