"l'obligation générale" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام العام
        
    • التزام عام
        
    • بالالتزام العام
        
    • للالتزام العام
        
    • التزامات عامة
        
    • بالتزام عام
        
    • الواجب العام
        
    • التزاماً عاماً
        
    • الإلزام العام
        
    • التوازن بين المتطلَّب العام
        
    • والالتزام العام
        
    • التزاما عاما
        
    • للواجب العام
        
    • واجباً عاماً
        
    • كالتزام عام
        
    Il a été observé que s'il visait l'obligation générale de rechercher la solution d'un différend, il ne se distinguait pas du paragraphe 4. UN وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4.
    L'Inde approuve l'obligation générale de coopérer qu'exprime cet article. UN وتؤيد الهند الالتزام العام بالتعاون الوارد في مشاريع المواد.
    Cette obligation découle de l'obligation générale de garantir à chaque individu le droit à la vie. UN وهو واجب ناشئ عن الالتزام العام بضمان حق كل شخص في الحياة.
    Il semblerait donc d'autant plus mal venu de fixer l'obligation générale d'indemniser quand l'État n'est pas responsable du fait internationalement illicite dont il s'agit. UN ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً.
    L'article 11 a trait à l'obligation générale de signaler les transactions suspectes : UN وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Particulièrement important est le projet d'article établissant l'obligation générale des États de coopérer et d'établir des mécanismes conjoints de coopération. UN وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون.
    Toutes ces considérations entrent dans l'obligation générale de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux pertes possibles en vies humaines dans la population civile et aux dommages possibles aux biens de caractère civil. UN ويندرج هذا كله ضمن الالتزام العام بالتحوط في الهجوم فيما يتصل بالأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    Ce rôle découle de l'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités menées sous leur juridiction et leur contrôle ne causent pas de dommage transfrontière. UN ويتبع هذا الدور من الالتزام العام الذي يقع على عاتق الدول كي تكفل ألا تتسبب الأنشطة التي تجري ضمن ولايتها وتحت مراقبتها في ضرر عابر للحدود.
    l'obligation générale de coopérer dans un cadre international est prévue par le projet d'article 7. UN وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي.
    Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non-discrimination établie à l'article 15. UN وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15.
    Cette condition découle de l'obligation générale contractée dans le cadre du Traité de ne faciliter en aucune façon l'acquisition d'armes nucléaires. UN وأضافت أن هذا الشرط مستمد من الالتزام العام الناشئ عن المعاهدة القاضي بعدم المساعدة بأي شكل من اﻷشكال على اقتناء أسلحة نووية.
    l'obligation générale spécifiée dans le présent article doit s'entendre comme une obligation de moyens. UN ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك.
    Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres États. UN فيجب أن تكون متفقة مع أية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بخصوص الضرر العابر للحدود ومع الالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد.
    Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non—discrimination établie à l'article 14. UN وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة ٤١.
    Cependant, en vertu de l'obligation générale de coopération internationale, les États parties au Pacte devaient respecter et protéger les droits sociaux et économiques par-delà leur territoire, que leur juridiction soit exercée à l'étranger ou non. UN غير أنه بموجب الالتزام العام للتعاون الدولي يجب على الدول الأطراف في العهد أن تحترم وأن تحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية خارج أراضيها بغض النظر عما إذا كان التشريع يطبق في الخارج.
    Nous nous félicitons des efforts de la Cour en faveur d'accords bilatéraux de coopération relevant de l'obligation générale de coopérer découlant du Statut de Rome. UN ونشيد بجهود المحكمة للدخول في اتفاقات ثنائية للتعاون في إطار الالتزام العام بالتعاون بموجب نظام روما الأساسي.
    En troisième lieu, les Etats ont l'obligation générale d'échanger des informations concernant la conservation des stocks de poissons par l'intermédiaire d'organisations internationales, sous-régionales, régionales ou mondiales. UN وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية.
    Le paragraphe 17 concerne l'obligation générale pour l'Iraq d'honorer ses obligations au titre du service et du remboursement de sa dette extérieure. UN وتتعلق الفقرة ٧١ بالالتزام العام للعراق بالتقيد بخدمة وسداد ديونه اﻷجنبية.
    Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres Etats. UN فهي تخضع للالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص.
    Certaines prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    L'une d'elles tendait à imposer au cessionnaire l'obligation générale de joindre à la notification une preuve appropriée de la cession. UN وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة .
    Le fait d'appréhender et de poursuivre les criminels est un des aspects de l'obligation générale de traduire les auteurs de crimes internationaux en justice, d'autres aspects de cette obligation pouvant avoir trait à l'indemnisation des victimes et à d'autres formes de réparation, question abordée à la section VI ci—après. UN واعتقال ومحاكمة المجرمين هما أحد جوانب الواجب العام لمحاكمة مقترفي الجرائم الدولية، ويمكن أن تشمل جوانب أخرى تعويض الضحايا وغير ذلك من أشكال الانتصاف، مثلما يناقش في القسم سادساً أدناه.
    Elle contient aussi l'obligation générale de protéger l'enfant contre toutes autres formes d'exploitation. UN كذلك تتضمن الاتفاقية التزاماً عاماً بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى.
    Ils traitent de la coopération en matière de détection et de répression dans le chapitre V de la première partie et insistent sur le fait que l'obligation générale de coopérer (art. 27) n'est pas absolue; en revanche, la coopération entre États parties devra s'effectuer conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs. UN وتتناول هذه الأدلة التشريعية موضوع التعاون في ميدان إنفاذ القانون، في الفصل الخامس من الجزء الأول، وتشدد على أن هذا الإلزام العام بالتعاون (المادة 27) ليس مطلقا؛ بل ينبغي أن يتم بما يتفق والنظم القانونية والإدارية الداخلية لكل دولة.
    b) Il faudrait que l'obligation générale consistant à examiner de manière systématique et approfondie les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention soit compatible avec le large éventail des parties prenantes, activités et cadres de référence (directifs, environnementaux, économiques et sociaux) qui influent sur l'application de la Convention. UN (ب) ومن الضروري تحقيق التوازن بين المتطلَّب العام المتمثِّل في استعراض مستوى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منهجياً شاملاً من جهة، وبين الطائفة العريضة من الأنشطة والأُطر (السياساتية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية) وأصحاب المصلحة المؤثرين على عملية تنفيذ الاتفاقية من الجهة الأخرى.
    Aussi, par souci de clarté, était-il approprié de lier l'obligation d'informer le tribunal à l'obligation générale d'informer l'autre partie. UN وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر.
    Lorsqu'elle procède à toute expulsion, l'Afrique du Sud a l'obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne concernée, ainsi que les limites édictées par le droit international et notamment par le droit international des droits de l'homme. UN وفي الحالة التي تكون فيها جنوب أفريقيا هي الدولة الطاردة، فإنها تتحمل التزاما عاما باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالشخص الجاري طرده. وهي ملزمة باحترام القيود المستمدة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces mesures peuvent en effet être considérées comme découlant de l'obligation générale de coopérer avec d'autres États consacrée par l'article 117 de la Convention ou comme répondant à des dispositions particulières de l'Accord. UN ويمكن النظر إلى هذه التدابير باعتبارها تنفيذا للواجب العام الذي يقضي بالتعاون، على النحو الذي حددته المادة 117 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، و/أو التدابير المحددة المنصوص عليها في الاتفاق.
    La Constitution confère également à toutes les autorités l'obligation générale de respecter et de garantir les droits de l'homme, y compris ceux qui ne sont pas énoncés dans la Constitution, et d'en garantir l'exercice. UN ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وصونها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور.
    Pour cette raison, de nombreux États imposent spécifiquement aux créanciers garantis, lorsqu'ils exercent leurs droits, l'obligation générale et absolue d'agir de bonne foi et de suivre des normes commercialement raisonnables. UN ولهذا السبب يضع العديد من النظم على عاتق الدائنين المضمونين، كالتزام عام وذي أولوية، واجبا محددا بأن يتصرفوا بحسن نية ويتبعوا معايير معقولة تجارياً لدى إنفاذ حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus