Un représentant de l'Observatoire pour la communication culturelle et audiovisuelle dans la Méditerranée et le monde a également fait une déclaration. | UN | 62 - كما أدلى ممثل مرصد الاتصال الثقافي والسمعي - البصري، وهو منظمة من منظمات المجتمع المدني، ببيان. |
Tous ces actes ont été confirmés et condamnés par l'Observatoire pour la liberté de la presse, de l'éthique et de la déontologie et le Gouvernement. | UN | وقد أكد مرصد حرية الصحافة والآداب والأخلاق الصحفية والحكومة هذه الأفعال وأدانها. |
En Amérique centrale, les activités ont conduit à l’inauguration du Telescopio Rene Sagastume Castillo, à l’observatoire Suyapa pour l’Amérique centrale. | UN | وقد بلغت اﻷنشطة المنفذة في أمريكا الوسطى ذروتها في تدشين مرقاب رينيه ساغاستوما كاستيلو في مرصد سويابايا ﻷمريكا الوسطى . |
En 2010, l'Observatoire pour la sécurité contre les actes de discrimination (OSCAD) a été créé au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | 34- وفي عام 2010، أُنشئ في وزارة الداخلية مرصد الأمن من أعمال التمييز. |
La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme a informé le Haut Commissaire de son intention de lui communiquer toute l'information dont elle disposait sur la question des droits de l'homme et du terrorisme et, à cet égard, lui a transmis le rapport annuel de l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 32 - أبلغــت الرابطة الدولية لجامعــات حقوق الإنسان، مفوضية حقوق الإنسان بالتزامها بأن تزود المفوضية بجميع المعلومات المتعلقة بمسألة حقوق الإنسان والإرهاب، وقدمت لها في هذا الصدد نسخة من التقرير السنوي لمرصد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'avocat français Antoine Aussedat avait été chargé d'y assister par l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, dans le cadre d'une mission internationale d'observation judiciaire. Il était le seul observateur dépêché par une organisation non gouvernementale (ONG) internationale. | UN | وحضر الجلسة السيد أنطوان أوسيدا، وهو محام فرنسي مكلّف من مرصد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ببعثةٍ دولية لمراقبة المحاكمة، وكان مراقب المحاكمة الوحيد المكلَّف من منظمة غير حكومية دولية. |
l'Observatoire pour la société de l'information en Amérique latine et dans les Caraïbes (OSILAC) a appuyé notablement les initiatives entreprises. | UN | 25 - وتلقت هذه العملية دعما كبيرا جدا من مرصد مجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (المرصد)(). |
Une autre mesure visant à promouvoir les droits de l'enfant a été la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, de l'Observatoire pour les droits de l'enfant, qui est chargé de faire respecter les droits des enfants dans l'ensemble du pays. | UN | واتُّخذت تدابير أخرى لتعزيز حقوق الطفل من بينها إنشاء مرصد حقوق الطفل، ضمن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
La délégation indique que l'Observatoire pour les droits des femmes et l'égalité est une organisation non gouvernementale, pas un organe de l'État. | UN | وأضافت أن الوفد ذكر أن " مرصد حقوق المرأة ومساواتها " منظمة غير حكومية، لا هيئة من هيئات الدولة. |
Après la Conférence de Beijing, on a créé, en collaboration avec le PNUD, l'Observatoire pour les droits de la femme et l'égalité, afin de permettre aux femmes de s'exprimer. | UN | وبعد مؤتمر بيجين، أقيم " مرصد حقوق المرأة ومساواتها " بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعطاء صوت للمرأة. |
Parmi les activités menées en 2010, on peut citer le lancement d'une mission d'enquête internationale par l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, Front Line, l'Organisation mondiale contre la torture et la Fédération internationale des ligues des Droits de l'Homme. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها في عام 2010 قيام مرصد المدافعين عن حقوق الإنسان وخط المواجهة والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بإصدار تقرير عن بعثة دولية لتقصي الحقائق. |
Il a notamment souligné le rôle actif que jouent dans la campagne en faveur de l'application de la Déclaration des organisations comme l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, programme conjoint de l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, programme conjoint de l'Organisation mondiale contre la torture et de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme. | UN | وقد أكد الأمين العام بوجه خاص ما للمنظمات من قبيل مرصد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وهو برنامج مشترك بين المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان، من دور هام في حملة تنفيذ الإعلان. |
a) Mise en place de l’Observatoire astronomique pour l’Amérique centrale recommandée; | UN | )أ( أوصي بانشاء مرصد فلكي خاص بأمريكا الوسطى |
Le Portugal, qui avait commencé l'élaboration d'un deuxième plan national, avait communiqué son modèle de signalisation, d'identification et d'intégration des victimes de la traite et le modèle de l'Observatoire pour la traite des êtres humains à d'autres États membres de l'Union européenne et aux pays lusophones. | UN | وبادرت البرتغال بالفعل إلى إعداد خطة وطنية ثانية. وهي تتبادل نموذجاً للإبلاغ عن ضحايا الاتجار وتحديد هوياتهم وإدماجهم في المجتمع ونموذج مرصد الاتجار بالبشر مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الناطقة باللغة البرتغالية. |
À travers l'Observatoire pour la transparence et la présentation de comptes, mis en œuvre par le SFP, on peut mesurer l'impact du programme à l'aide des données suivantes : deux bénéficiaires sur trois estiment que leur revenu a augmenté; leur situation d'égalité avec les hommes s'est améliorée, ainsi que leur situation générale de femme. | UN | ومن خلال مرصد الشفافية والمساءلة الذي تنفذه وزارة الخدمة المدنية، يمكن الوقوف على تأثير البرنامج بالبيانات التالية: شعرت اثنتان من كل ثلاث مستفيدات أن دخلهما قد زاد، وتحسنت حالة مساواتهما بالرجال، وكذلك وضعهما عامة كامرأتين. |
Depuis sa création, le groupe a coordonné toutes ses activités avec l'Observatoire pour la société de l'information en Amérique latine et dans les Caraïbes (OSILAC), ce qui lui a permis de procéder à un échange d'expériences liées à l'évaluation de l'accès aux TIC et de leur utilisation dans la région. | UN | وقام الفريق العامل، منذ إنشائه، بتنسيق جميع أنشطته مع مرصد مجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأمر الذي مكنه من تبادل الخبرات بشأن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها في المنطقة. |
30. l'Observatoire pour la société de l'information en Amérique latine et dans les Caraïbes de la Commission compile et publie des données issues d'enquêtes sur les ménages qui alimentent des analyses et servent de base à la planification sectorielle. | UN | 30- ويقوم مرصد مجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع للجنة بجمع ونشر أدلة استُخلصت من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بهدف تيسير التحليل ودعم التخطيط القطاعي. |
Actuellement, le réseau reçoit principalement l'appui de l'Organisation des États ibéro-américains par le biais de l'Observatoire pour les sciences, la technologie et la société du Centre d'études supérieures pour l'éducation. | UN | ومصدر الدعم الرئيسي للشبكة حاليا هو منظمة الدول الأيبيرية - الأمريكية، من خلال مرصد العلم والتكنولوجيا والمجتمع التابع لمركز الدراسات العليا. |
l'Observatoire pour la société de l'information en Amérique latine et dans les Caraïbes a continué de promouvoir la mesure des TIC dans la région, au moyen de son système d'information statistique en ligne. | UN | 143- وواصل مرصد مجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية والكاريبي دعم قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة، من خلال نظام معلوماته الإحصائية على الإنترنت(). |
La liste des événements parallèles organisés ou co-organisés par l'Organisation ou auxquels elle a participé comme panéliste dans le cadre des mécanismes non conventionnels des Nations Unies est longue et diversifiée, par exemple femmes défenseures des droits de l'homme, lancement du rapport annuel de l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme; législation antiterrorisme en Tunisie. | UN | قائمة الأنشطة الموازية التي نظمتها المنظمة أو شاركت في تنظيمها أو شاركت فيها بصفتها عضوا في الآليات غير التقليدية للأمم المتحدة طويلةٌ ومتنوعة، مثل المدافعات عن حقوق الإنسان، وإصدار التقرير السنوي لمرصد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتشريعات مكافحة الإرهاب في تونس. الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية |
La Commission de la publicité de l'Observatoire pour l'égalité des chances entre femmes et hommes a confié en 2007 à une équipe d'enquête menée par Mme María Teresa García Nieto et M. Carlos Lema Devesa la tâche d'établir un < < Guide d'intervention face à la publicité sexiste > > . | UN | في عام 2007 كلَّفت اللجنة الإعلانية لمرصد تكافؤ الفرص بين النساء والرجال فريقاً بحثياً برئاسة البروفيسور الدكتورة ماريا تريزا غارسيا نييتو والبروفيسور الدكتور كارلوس ليما ديفيسا إجراء دراسة بغرض وضع " دليل العمل بشأن الدعاية المتحيِّزة جنسيا " . |