La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
L'ensemble des actions menées dans le secteur de l'éducation devrait être axé sur l'obtention des résultats suivants. | UN | وينبغي أن تهدف جميع الأعمال في منظومة التعليم إلى تحقيق النتائج التالية: |
Ce système définit l'apport et la responsabilité de chacun pour l'obtention des résultats convenus. | UN | ويحدد هذا النظام مساهمة كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها والمساءلة بشأنها. |
Il faut également fournir un appui plus ferme en vue de l'obtention des résultats plus concluants dans les quatre domaines suivants : | UN | 107 - وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى دعم أقوى من أجل تحقيق نتائج مؤثرة في المجالات الأربعة المختارة: |
L'utilisation d'un mécanisme de suivi et évaluation efficace facilitera l'exécution des programmes et l'obtention des résultats escomptés. | UN | فمن شأن وجود آلية رصد وتقييم فعالة لأنشطة البرامج أن تؤدي إلى تسهيل تنفيذ البرامج وتحقيق النتائج المرجوة. |
La stratégie aux fins de l'obtention des résultats escomptés comportera les éléments ci-après : | UN | وتشمل الاستراتيجيات المتعلقة بتحقيق النتائج المتوخاة ما يلي: |
l'obtention des résultats attendus exige la coopération de tous les partenaires œuvrant au maintien de la paix. | UN | ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام. |
Le système définit le concours de chacun à l'obtention des résultats convenus, et ses responsabilités à cet égard. | UN | ويتيح النظام الوقوف على إسهام كل فرد في تحقيق النتائج المتفق عليها ومساءلته عن تحقيق هذه النتائج. |
La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats incombe aux unités compétentes du siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المخطط لها. |
Cette décision visait à créer une atmosphère positive afin de faciliter l'obtention des résultats souhaités à la conférence de 2012. | UN | وكان الهدف من تلك الخطوة تهيئة جو إيجابي لتيسير تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر عام 2012. |
L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. | UN | ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج. |
Il y a lieu de rappeler ici quelques aspects qui ont été jugés importants pour l'obtention des résultats finals de cette action, à savoir : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى بعض الجوانب التي تعتبر ذات أهمية في تحقيق النتائج النهائية لهذا العمل وهي كما يلي: |
En outre, l'UNICEF attend des partenariats qu'ils contribuent à l'obtention des résultats choisis conjointement avec le gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع اليونيسيف أن تسهم الشراكات في تحقيق النتائج التي تُحدد بالاشتراك مع الحكومات. |
Elle détermine la démarche suivie par le PNUE en matière d'évaluation, qui accorde une grande priorité à l'efficacité dans l'obtention des résultats. | UN | ويتجسد هذا النهج في أسلوب البرنامج إزاء التقييم الذي يتسم بتركيز قوي على أدائه في تحقيق النتائج. |
Les activités visant à l'efficacité de l'aide au développement représentent les fonctions et activités du PNUD nécessaires à l'obtention des résultats visés en matière de développement. | UN | وتمثل الأنشطة المتعلقة بفعالية التنمية مهام وأنشطة البرنامج الإنمائي المطلوبة لضمان تحقيق نتائج التنمية. |
Ces ajustements ont donné lieu à 13 < < effets escomptés > > devant contribuer à l'obtention des résultats recherchés et à la réalisation des objectifs opérationnels de la Stratégie. | UN | وقد أسفرت عمليات التكيف هذه عن 13 انجازاً متوقعاً للإسهام في تحقيق نتائج الاستراتيجية وأهدافها التنفيذية. |
Le Comité estime cependant que si des budgets sont élaborés sur la base de résultats intermédiaires, ils doivent reposer sur des hypothèses relatives aux ressources nécessaires à l'exécution des activités et à l'obtention des résultats escomptés dûment justifiées. | UN | بيد أن المجلس يرى أن إعداد ميزانيات النتائج الوسيطة ينبغي أن يستند إلى افتراضات مبررة بشكل جيد فيما يتعلق بالموارد اللازمة لإنجاز الأنشطة المعنية وتحقيق النتائج المرجوّة. |
Il documente la diminution de la part des ressources ordinaires et l'augmentation de la part des autres ressources, tendance qui renforce le caractère imprévisible de la disponibilité des fonds aux fins de l'application des programmes de pays et de l'obtention des résultats. | UN | ويسجل التقرير انخفاض حصة الموارد العادية وزيادة حصة الموارد الأخرى، وهو اتجاه يبرز طابع عدم القابلية للتنبؤ الذي يتسم به التمويل المتاح لتنفيذ البرامج القطرية وتحقيق النتائج. |
Comme je l'ai dit précédemment, l'efficience du Conseil est liée à son processus de prise de décisions, tandis que son efficacité est liée à l'obtention des résultats souhaités dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكما ذكرت من قبل، فإن كفاءة المجلس متصلة بعملية صنع قراراته، في حين أن فاعليته تتصل بتحقيق النتائج المرجوة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
l'obtention des résultats attendus exige la coopération de tous les partenaires œuvrant au maintien de la paix. | UN | ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام. |
La réalisation en temps utile des mesures et objectifs contenus dans le Programme favorisera l'obtention des résultats désirés. | UN | ومن شأن إنجاز الإجراءات، وتحقيق الغايات والأهداف المتوخاة ضمن الخطة أن يدعما إحراز النتائج المنشودة بالنسبة للمرأة. |
Cela a créé une déconnexion entre l'obtention des résultats et leur durabilité. | UN | وقد أفضى ذلك إلى عدم وجود ترابط بين تحقيق النواتج واستدامتها. |
22. Se félicite des efforts déployés par le Directeur exécutif pour assurer une planification efficace, l'obtention des résultats de son programme en temps voulu et une utilisation plus efficace des fonds disponibles; | UN | 22 - يرحّب بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي من أجل ضمان كفاءة التخطيط، وإنجاز النتائج البرنامجية في أوانها، ورفع مستوى كفاءة استخدام الأموال المتاحة؛ |
Ils comprennent les dépenses afférentes au personnel, au matériel et aux locaux affectés aux projets, aux voyages connexes et à tout autre élément requis pour assurer l'obtention des résultats et la réalisation des objectifs indiqués dans les programmes et les projets; | UN | وهي تشمل التكاليف المتعلقة بالموظفين العاملين في المشاريع، والمعدات المستعملة فيها، والمرافق التابعة لها، والسفر، وأية مدخلات أخرى لازمة لتحقيق النتائج والأهداف المبيّنة في البرامج والمشاريع؛ |
La qualité des programmes de pays est un facteur déterminant de l'obtention des résultats de développement attendus. | UN | 75 - البرمجة القطرية ذات النوعية الجيدة شرط أساسي للنجاح في إنجاز النتائج الإنمائية المقررة. |
La direction est chargée de suivre et d'évaluer en permanence l'évolution de la situation, les progrès et les contraintes touchant l'obtention des résultats escomptés, la gestion et l'information financières, les conclusions des audits et les conclusions des principaux examens et évaluations. | UN | 20 - تتولى الإدارة مسؤولية رصد ما يقع من تغييرات في البيئة واستعراضها بصفة مستمرة؛ ورصد واستعراض التقدم المحرز في تحقيق النتائج وما يعترض ذلك من عوائق؛ والإدارة والإبلاغ الماليين؛ ونتائج المراجعة؛ والنتائج المستقاة من عمليات الاستعراض والتقييمات الرئيسية. |