"l'océan indien et" - Traduction Français en Arabe

    • المحيط الهندي ومنطقة
        
    • المحيط الهندي وما
        
    • المحيط الهندي وفي
        
    • في المحيط الهندي وكارثة
        
    • في المحيط الهندي ومن
        
    • في المحيط الهندي وجنوب
        
    • في المحيط الهندي ومنظمة
        
    • ومنطقة المحيط الهندي
        
    • بمنطقة المحيط الهندي
        
    • منطقة المحيطين الهندي
        
    • الهندي و
        
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a toujours aidé de petits États insulaires en développement, notamment des régions des Caraïbes, de l'océan Indien et du Pacifique. UN درج البرنامــــج علـــى تقليـد تقديم المساعدة لعـــدد مــن الدول الجزرية الصغيرة الناميـــة بما فــي ذلك دول منطقة البحر الكاريبـي ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Forts de nos capacités en matière de capteurs et de satellites, nous sommes prêts à coopérer avec la communauté internationale, en particulier avec la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est, pour mettre en place ce système. UN وبالنظر إلى ما نمتلكه من قدرات في مجال الاستشعار والسواتل، فإننا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي، ولاسيما مع بلدان المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا من أجل إنشاء هذا النظام.
    Nous doublâmes le cap des Tempêtes et nous mîmes le cap est et nord-est, vers l'océan Indien et au-delà. Open Subtitles حتى عبرنا رأس العواصف واتخذنا مسارا متحدرا شمالا والشمال الشرقي نحو المحيط الهندي وما وراءه
    Ainsi, l'application de la doctrine nucléaire indienne serait très déstabilisatrice pour la paix et la sécurité dans toute la région de l'océan Indien et au—delà. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    Elle espère que l'objectif visant à faire de l'océan Indien une zone de paix pourra être rapidement atteint car il est de nature à contribuer à la paix, la sécurité et la stabilité dans l'océan Indien et dans le monde. UN وهي تأمل في أن الهدف الرامي الى جعل المحيط الهندي منطقة سلم سيتحقق قريبا ذلك أن من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي وفي العالم.
    Après le tsunami de l'océan Indien et le séisme dans le sud de l'Asie, les pays de la région ont mieux pris conscience du rôle de la CESAP en tant que cadre logique pour la définition de stratégies de gestion des risques et d'investissement au lendemain des catastrophes aux fins du développement socioéconomique. UN وعقب وقوع كارثة تسونامي في المحيط الهندي وكارثة زلزال جنوب آسيا، اعترفت بلدان المنطقة على نحو متزايد بالدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ كإطار عمل منطقي لوضع استراتيجيات لإدارة مخاطر الكوارث وللاستثمار بعد الكوارث وذلك في سياق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le nombre d'actes ou de tentatives d'actes signalés est passé de 113 à 97 en mer de Chine méridionale, de 60 à 16 dans le détroit de Malacca, de 57 à 23 en Afrique de l'Ouest et de 46 à 25 en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, mais il a augmenté de 41 à 51 dans l'océan Indien et de 13 à 48 en Afrique orientale. UN وانخفض عدد الأعمال التي أبلغ عن وقوعها أو محاولة ارتكابها في بحر الصين الجنوبي من 113 إلى 97، وفي مضيق ملقا من 60 إلى 16، وفي غربي أفريقيا من 57 إلى 23، وفي أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي من 46 إلى 25، غير أنها ارتفعت من 41 إلى 51 في المحيط الهندي ومن 13 إلى 48 في شرقي أفريقيا.
    Dans le prolongement de l'engagement qu'elle a pris à Jakarta, l'Union européenne soutiendra activement les efforts déployés pour mettre en place un système d'alerte rapide dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est. UN ومتابعة للالتزام الذي قطع في جاكرتا، سيدعم الاتحاد الأوروبي بشكل نشط الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا.
    Aucun continent n'a échappé aux effets de ce violent phénomène naturel même si les pays de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est ont été particulièrement touchés. UN لـــم تنـــج بشكل كامـــــل أي قارة من آثــــار تلك الظاهــــرة الطبيعية العنيفة، بالرغم من أن البلدان فـــي المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا قد أصيبت على نحو خاص بنكبة شديدة.
    Des plates-formes judiciaires ont été créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et de la région du Sahel afin de promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale. UN وتدعيماً للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين ممارسي مهن العدالة الجنائية، أُنشئت منصّات تدريب قضائية لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    78. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a toujours aidé de petits États insulaires en développement, notamment des régions des Caraïbes, de l'océan Indien et du Pacifique. UN ٧٨ - كان برنامج اﻷغذية العالمي يشترك بصورة تقليدية في مساعدة عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك دول تقع في منطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Les requins porbeagle constituent une part importante des prise accidentelles par les palangriers et probablement par les flottilles de pêche hauturière dans le sud de l'océan Indien et ailleurs dans l'hémisphère Sud. UN ويعد سمك القرش النهم الولود صيدا عرضيا مهما في مصائد الأسماك بالخيوط الصنارية الطويلة، وربما في أساطيل صيد الأسماك في البحار العميقة في جنوبي المحيط الهندي وفي أماكن أخرى في نصف الكرة الجنوبي.
    Après le tsunami de l'océan Indien et le séisme dans le sud de l'Asie, les pays de la région ont mieux pris conscience du rôle de la CESAP en tant que cadre logique pour la définition de stratégies de gestion des risques et d'investissement au lendemain des catastrophes aux fins du développement socioéconomique. UN وعقب وقوع كارثة تسونامي في المحيط الهندي وكارثة زلزال جنوب آسيا، اعترفت بلدان المنطقة على نحو متزايد بالدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ كإطار عمل منطقي لوضع استراتيجيات لإدارة مخاطر الكوارث وللاستثمار بعد الكوارث وذلك في سياق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    53. Le tsunami de l'océan Indien et la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles ont mis tout spécialement en lumière l'importance de l'alerte rapide, de la préparation aux situations d'urgence (ou planification préalable), de la prévention, ainsi que d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. UN 53- أعظم الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ومن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث هي أهمية الإنذار المبكر، والاستعداد لحالات الطوارئ والوقاية منها، وكذلك الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en matière de conservation et de gestion des populations de tortues marines et de leurs habitats dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا
    La Communauté européenne a commencé, en coopération avec d'autres parties contractantes, à réexaminer la Convention pour la conservation des thons de l'océan Indien et la Convention sur la coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique Nord-Ouest en vue de les renforcer et d'en améliorer l'efficacité. UN وقد بادرت المفوضية الأوروبية، بالتعاون مع أطراف متعاقدة أخرى، بإجراء استعراض لكل من اتفاقيتي لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بغية تدعيمهما وتحسين كفاءتهما.
    Enfin, nous voudrions faire part à nouveau de nos condoléances aux peuples, aux pays et aux familles touchés par le tsunami dans la région de l'océan Indien et sur les autres continents. UN وأخيرا، نود أن نكرر تعازينا للشعوب والبلدان والأسر المتضررة بالكارثة التي عصفت بمنطقة المحيط الهندي والقارات الأخرى.
    Le Programme de développement et de gestion de la pêche au thon dans l'océan Indien et l'océan Pacifique; UN برنامج تنمية سمك التون وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادي
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en matière de conservation et de gestion des populations de tortues marines et de leurs habitats dans la région de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي و جنوب شرق آسيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus