"l'occasion d'examiner" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة للنظر
        
    • فرصة لاستعراض
        
    • فرصة لمناقشة
        
    • الفرصة لمناقشة
        
    • موعدا لاستعراض
        
    • الفرصة للنظر
        
    • فرصة لبحث
        
    • فرصة مناقشة
        
    • فرصة لدراسة
        
    • الفرصة لبحث
        
    • الفرصة لاستعراض
        
    • فرصة استعراض
        
    • فرصة النظر
        
    • فرصة لمعالجة
        
    • مناسبة لاستعراض
        
    Ces consultations devraient aussi donner l'occasion d'examiner la portée des travaux à mener dans ce contexte; UN وينبغي أن توفر المشاورات كذلك فرصة للنظر في نطاق العمل الذي سيجري في إطار هذين البندين؛
    GLa réunion, qui a été l'occasion d'examiner le texte des lignes directrices dans le détail, a permis aux experts de formuler des recommandations importantes en vue de son amélioration et de son achèvement. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض نص المبادئ التوجيهية بتفصيل ومكن الخبراء من تقديم مدخلات هامة من أجل تجويد النص وإتمامه.
    Elle sera l'occasion d'examiner un ensemble d'activités conjointes pour faciliter l'échange d'informations et d'étudier les moyens de rendre le réseau plus dynamique. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    Le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    Dans sa décision 98/23, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a arrêté que sa deuxième session ordinaire de chaque année serait l'occasion d'examiner l'état des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du Programme et de ses fonds et programmes associés. UN حدد المجلس التنفيذي، في قراره 98/23، دورته العادية الثانية من كل عام، موعدا لاستعراض حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes sera l'occasion d'examiner l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN إن المؤتمر العالمي الرابع المعنــي بالمرأة سيتيح الفرصة للنظر في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Un atelier du SBI prévu en 2011 en cours de session pourrait être l'occasion d'examiner différentes propositions, par exemple: UN ومن المنتظر عقد حلقة عمل للهيئة الفرعية أثناء الدورة في عام 2011 ويمكن أن تكون فرصة لبحث هذه الاقتراحات، ومنها ما يلي:
    À cet égard, l'examen de ses propres travaux et de son fonctionnement auquel le Conseil procède actuellement constitue pour l'ensemble des parties prenantes l'occasion d'examiner la façon d'améliorer l'efficacité du Conseil. UN وفي ذلك الصدد، فإن استعراض المجلس الجاري لعمله وأدائه يوفر لكل أصحاب المصلحة فرصة للنظر في كيفية تعزيز فعالية المجلس.
    Ces ateliers ont offert l'occasion d'examiner les possibilités de coopération et de coordination aux niveaux tant national que régional. UN وقد وفرت هذه الحلقات فرصة للنظر في فرص التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    La prochaine session du Conseil du commerce et du développement ainsi que la neuvième session de la Conférence offriraient l'occasion d'examiner la question. UN وسيتيح كل من استعراض مجلس التجارة والتنمية واﻷونكتاد التاسع القادمين فرصة للنظر في قضية برنامج العمل.
    Cette célébration a été l'occasion d'examiner les opérations et le mandat de l'Organisation. UN وأتاحت لنا تلك المناسبة فرصة لاستعراض عمليات المنظمة وولايتها.
    Les réunions annuelles de la Commission préparatoire donneront l'occasion d'examiner régulièrement la mise en oeuvre du traité. UN وستوفر الجلسات السنوية للجنة التحضيرية فرصة لاستعراض تنفيذ المعاهدة بصورة منتظمة.
    Ces journées, auxquelles participaient des Serbes du Kosovo, ont fourni l'occasion d'examiner un large éventail de problèmes avec des experts internationaux. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    Cette présente séance offrira l'occasion d'examiner le projet de rapport avec les membres du groupe spécial d'experts et d'autres parties intéressées. UN وستتيح هذه الجلسة فرصة لمناقشة مشروع التقرير مع أعضاء فريق الخبراء المخصص وغيرهم من الأطراف ممن يهمهم الأمر.
    Ces réunions pourraient être l'occasion d'examiner l'action menée au titre de chaque convention dans le domaine des connaissances traditionnelles. UN ويمكن أن يوفر هذان الاجتماعان الفرصة لمناقشة ما تقوم به كل اتفاقية في ميدان المعارف التقليدية.
    Dans sa décision 98/23, le Conseil d'administration a décidé que, à compter de 1999, sa deuxième session ordinaire de chaque année serait l'occasion d'examiner l'état des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de ses fonds et programmes associés. UN حدد المجلس التنفيذي، في قراره 98/23، دورته العادية الثانية من كل عام، اعتبارا من عام 1999، موعدا لاستعراض حالة الالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به.
    Toutefois, l'examen en cours donne l'occasion d'examiner les problèmes qui concernent spécifiquement la violence familiale. UN بيد أن الاستعراض الحالي يتيح الفرصة للنظر في المسائل التي تتعلق بالعنف الأسري بصورة محددة.
    En fait, les membres du Comité auront l'occasion d'examiner cette question avec la Haut-commissaire dans l'après-midi. UN فسيكون هناك فعلا فرصة لبحث المسألة مع المفوض السامي بعد ظهر ذاك اليوم.
    Le Conseil d'administration aura l'occasion d'examiner la politique de recouvrement des coûts au titre des fonds supplémentaires à sa deuxième session ordinaire de 1998. UN وستتوفر للمجلس التنفيذي فرصة مناقشة سياسة التكلفة المستردة فيما يتعلق باﻷموال التكميلية، في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٨.
    Ce projet de résolution donnerait l'occasion d'examiner ces effets dans leur ensemble. UN ويقدم مشروع القرار فرصة لدراسة تلك الآثار في مجموعها.
    Celle-ci a été l'occasion d'examiner la question de l'énergie dans l'objectif d'un développement durable des pays les moins avancés. UN وهيأ الاجتماع الفرصة لبحث مسألة الطاقة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    57. Comme on l'a déjà indiqué, le Comité a eu l'occasion d'examiner un nombre considérable de réclamations parmi l'ensemble de celles qui concernent les travaux de construction et d'ingénierie qui lui ont été confiées. UN 57- كما ذكر أعلاه، أتيحت للفريق الآن الفرصة لاستعراض عدد كبير من المطالبات المسندة إليه المتعلقة بالبناء والهندسة.
    Les autorités n'ont pas eu l'occasion d'examiner les rapports présentés au Comité concernant les conditions de détention des demandeurs d'asile. UN لم تتح للسلطات فرصة استعراض التقارير التي قدمت إلى اللجنة بشأن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء.
    La Commission n'a pas eu l'occasion d'examiner ces commentaires et observations, ceux-ci ayant été reçus après l'adoption des projets d'articles en deuxième lecture. UN لم تُسنح للجنة فرصة النظر في التعليقات والملاحظات حيث أنها استلمتها بعد اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية.
    Par conséquent, les autorités de l'État partie n'ont pas eu l'occasion d'examiner des allégations en ce sens. UN وعليه لم تُتح للسلطات المحلية أي فرصة لمعالجة ادعاءات صاحبة البلاغ بالتمييز على أساس الجنس.
    Le Sommet du millénaire s'est clos il y a quelques jours à peine et, dans un certain sens, il nous a donné l'occasion d'examiner la situation des relations internationales après l'effondrement de l'ordre international bipolaire. UN قبل أيام معدودة اختتمت قمة الألفية، وكانت من زاوية معينة مناسبة لاستعراض ما وصلت إليه حالة العلاقات الدولية بعد انهيار النظام الدولي الثنائي القطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus