"l'occupation iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتلال العراقي
        
    • احتلال العراق
        
    • للاحتلال العراقي
        
    • قوات الاحتلال العراقية
        
    • احتلال الكويت
        
    Cette année, l'État du Koweït célèbre le cinquantième anniversaire de son indépendance et le vingtième anniversaire de sa libération de l'occupation iraquienne sous Saddam Hussein. UN لقد احتفلت دولة الكويت بالذكرى الخمسين لاستقلالها، والذكرى العشرين لتحريرها من الاحتلال العراقي الصدّامي.
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    Il note dans son rapport : " Le Koweït est aujourd'hui aux prises avec les séquelles de l'occupation iraquienne, qui a touché toutes les couches de la population et tous les secteurs de l'économie. Beaucoup d'innocents ont perdu la vie et les souffrances sont innombrables. UN وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءاً من سكانها أو قطاعاً من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها.
    63. Pour ce qui est des motifs présumés d'arrestation, il semble que la plupart des personnes concernées étaient soupçonnées de s'être opposées d'une manière ou d'une autre à l'occupation iraquienne. UN 63- وفيما يتعلق بالأسباب المزعومة للاعتقالات، يبدو في معظم الحالات أنه كان يشتبه في أن الأشخاص الذين يقال إنهم قد اعتقلوا كانوا ضالعين في شكل أو آخر من أشكال المقاومة للاحتلال العراقي.
    Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي.
    Cette partie du mandat du Rapporteur spécial s'inscrit dans le prolongement du travail qu'il a accompli au Koweït pendant l'occupation iraquienne en application du mandat qui était alors le sien. UN ويأتي هذا الجانب من ولاية المقرر الخاص على أثر العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأن الكويت تحت الاحتلال العراقي قبل انتهاء تلك الولاية.
    Il juge préoccupant que de nombreux Bidouns, ayant vécu longtemps au Koweït et ayant quitté le pays pendant l'occupation iraquienne de 1990-1991, ne soient pas autorisés à rentrer dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت.
    18. Nul ne doit jamais oublier le courage dont ont fait preuve les femmes koweïtiennes dans la lutte visant à libérer le Koweït de l'oppression et de l'occupation iraquienne. UN ١٨ - ونبه إلى أن لا ينبغي ﻷحد أن ينسى الشجاعة التي أبدتها المرأة الكويتية إبان فترة الكفاح من أجل تحرير الكويت من الاحتلال العراقي الغاشم.
    En outre, il y a lieu de constater qu'un si grand nombre de cas dans un pays aussi petit constitue une source de souffrances et une perte pour le peuple koweïtien dans son ensemble et une plaie encore ouverte héritée de l'occupation iraquienne illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين ملاحظة أن وجود مثل هذا العدد الكبير من الحالات بالنسبة لبلد صغير يشكل مصدراً للمعاناة والخسارة لشعب الكويت ككل وجرح لا يندمل من جراء الاحتلال العراقي غير الشرعي.
    Selon eux, des chèques auraient été perdus ou volés alors qu'ils étaient en possession de leurs agents au Koweït pendant la période de l'occupation iraquienne. UN ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت.
    Après l'invasion de ce pays par l'Iraq, ils auraient été contraints de suspendre leurs opérations. Leurs activités commerciales au Koweït auraient cessé ou auraient été pratiquement interrompues pendant la période de l'occupation iraquienne. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم، قد أرغموا على تعليق عملياتهم بعد الغزو العراقي للكويت وأن نشاطهم التجاري في الكويت قد توقف أو تعطل طوال فترة الاحتلال العراقي.
    Deux requérants ayant leur siège aux ÉtatsUnis d'Amérique ont octroyé des primes aux employés de leur bureau au Koweït, pour les inciter à continuer de travailler dans ce pays pendant l'occupation iraquienne. UN ودفع اثنان من أصحاب المطالبات، مكتباهما الرئيسيان في الولايات المتحدة، مبالغ إضافية لموظفي مكتب الكويت كحوافز لمواصلة العمل في الكويت أثناء الاحتلال العراقي.
    76. Le Comité a reconnu que les banques koweïtiennes ne pouvaient pas opérer au Koweït durant l'occupation iraquienne. UN 76- وأقر الفريق بأنه لم يكن من الممكن للمصارف الكويتية أن تعمل في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي.
    Le contrat stipulait que le stock de produits de la pharmacie, ou sa contrevaleur en espèces, devait être restitué au requérant en cas de résiliation du contrat. Le requérant demande à être indemnisé de la perte des stocks de la pharmacie, survenue au cours de l'occupation iraquienne. UN ونص العقد على أن الصيدلية تضم مخزوناً ينبغي أن يرد لصاحب المطالبة، عيناً أو نقداً، عند انتهاء مدة العقد، ويطلب صاحب المطالبة التعويض عن خسارة مخزون الصيدلية أثناء الاحتلال العراقي.
    76. D'autres demandes d'indemnisation concernent les loyers de locaux commerciaux payés d'avance pour les mois de la période de l'occupation iraquienne. UN 76- وكانت هناك مطالبات أخرى عن إيجارات دفعت مقدماً عن محلات تجارية لشهور أثناء فترة الاحتلال العراقي.
    Il note dans son rapport : " Le Koweït est aujourd'hui aux prises avec les séquelles de l'occupation iraquienne, qui a touché toutes les couches de la population et tous les secteurs de l'économie. Beaucoup d'innocents ont perdu la vie et les souffrances sont innombrables. UN وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءا من سكانها أو قطاعا من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها.
    Il a enfin produit des courriers montrant qu'à la fin de l'occupation iraquienne il était parvenu à négocier l'augmentation des coûts de construction de façon à la ramener à 20 % du prix contractuel initial au lieu de 50 %. UN وأخيراً، قدم صاحب المطالبة مراسلات تبين أنه قد قام، بعد نهاية احتلال العراق للكويت، بالتفاوض على الزيادة السعرية في تكاليف التشييد فخفضها من ٠٥ في المائة من سعر العقد اﻷصلي إلى ٠٢ في المائة من هذا السعر.
    La libération du Koweït, dans laquelle l'Organisation a joué le rôle le plus important en chassant l'Iraq du territoire koweïtien, en mettant fin à l'occupation iraquienne et en rétablissant la frontière koweïto-iraquienne, est un exemple à suivre pour défendre les buts et principes des Nations Unies. UN ومضى يقول إن تحرير الكويت، الذي اضطلعت فيه اﻷمم المتحدة بدور بارز يتمثل في طرد العراق من إقليم الكويت، وبذلك وضعت حدا للاحتلال العراقي وقامت بترسيم الحدود بين الكويت والعراق، يمثل نموذجا رائعا في دفاع المنظمة عن مبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    28. Le Comité sait que " le niveau des soins de santé au Koweït, qui était auparavant comparable à celui des pays les plus industrialisés, [a] considérablement baissé à la suite de l'occupation iraquienne " Ibid., par. 189. UN ٨٢ - ويدرك الفريق أن مستوى الرعاية الصحية في الكويت الذي كان يضاهي مستواها في أرقى البلدان الصناعية قد انخفض انخفاضا حادا نتيجة لاحتلال الكويت من قبل قوات الاحتلال العراقية)٨١(.
    17. Après l'évacuation des diplomates autrichiens du Koweït, la résidence du Conseiller commercial autrichien est restée inoccupée pendant la période de l'occupation iraquienne. UN ٢- النمســا ٧١- إثر إجلاء دبلوماسيي النمسا من الكويت، تركت دار سكن المستشار التجاري النمساوي في الكويت خالية طوال فترة احتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus