"l'occupation israélienne de" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • احتلال إسرائيل
        
    • الاحتلال الاسرائيلي
        
    • لاحتلال إسرائيل
        
    • بالاحتلال الإسرائيلي
        
    Nous condamnons également le mur de séparation qui consolide l'occupation israélienne de territoires palestiniens, accapare de nouvelles terres et crée un fait accompli qui anticipe sur la configuration territoriale future de l'État palestinien. UN كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية.
    Elles exigent de mettre fin à l'occupation israélienne de la Palestine et de protéger le peuple palestinien. UN وهي تطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وحماية الشعب الفلسطيني.
    l'occupation israélienne de nos terres et la domination sur notre peuple restent cependant la source de tous nos malheurs et de tous nos problèmes. UN في كل الأحوال، يبقى الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا وشعبنا أساس البلاء وأصل كل المصائب.
    Pour cela, il faut absolument s'attaquer à la cause profonde de ce conflit : l'occupation israélienne de territoires arabes. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية.
    D'une part, le secteur de la gestion des déchets solides est touché par l'occupation israélienne de nombreuses façons. UN فمن ناحية عانى قطاع إدارة النفايات الصلبة من الاحتلال الإسرائيلي من عدة جوانب.
    La solution au conflit israélo-palestinien continue d'être tributaire de la cessation de l'occupation israélienne de tous les territoires arabes. UN وما زال حل الصراع العربي الإسرائيلي يتوقف على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي العربية المحتلة.
    Nous attendons des mesures concrètes qui mettront fin à l'occupation israélienne de cette portion de territoire, et permettront au Liban de retrouver le contrôle de ses eaux et de ces territoires. UN إننا نتطلع إلى اتخاذ تدابير عملية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإعادة هذه الأراضي وحقوق المياه إلى لبنان.
    Ces restrictions font que les Palestiniens ont aujourd'hui moins de ressources en eau qu'avant l'occupation israélienne de 1967. UN وهذه القيود تركت للفلسطينيين مصادر للمياه أقل مما كان موجوداً قبل الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Horrifié devant l'ampleur de cette tragédie, le Sénégal condamne l'occupation israélienne de territoires palestiniens, en même temps que l'intensification des actes de violence contre des civils innocents. UN والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    La résistance du peuple libanais, par exemple, contre la forme extrêmement odieuse de terrorisme que constitue l'occupation israélienne de son territoire n'est qu'une des formes de la lutte pour la liberté et de la légitime défense. UN وضرب مثلا لذلك قائلا إن مقاومة الشعب اللبناني لأبشع صور الإرهاب التي يمثلها الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه شكل من أشكال النضال من أجل الحرية والدفاع المشروع عن النفس.
    l'occupation israélienne de la zone C prive l'économie du territoire palestinien occupé du gros de sa base de ressources naturelles et elle lui coûte chaque année au moins un tiers de son produit intérieur brut (PIB). UN ويؤدي الاحتلال الإسرائيلي للمنطقة جيم في الضفة الغربية إلى حرمان اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة من جزء كبير من قاعدة موارده الطبيعية ويُفقده على أقل تقدير ثلث ناتجه المحلي الإجمالي سنوياً.
    Il y a là un rapport direct avec le besoin de mettre fin à l'occupation israélienne de ces terres et aux pratiques israéliennes qui ne tiennent pas compte du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous appelons également les pays donateurs à continuer d'aider le peuple et le Gouvernement palestiniens en prévision de la fin de l'occupation israélienne de leurs territoires et de l'édification d'un État indépendant. UN كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة.
    Outre ces mesures, il faut également s'attaquer aux causes profondes de tous ces troubles, c'est-à-dire mettre fin à l'occupation israélienne de territoires arabes. UN ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Le tracé des frontières dans les fermes de Chebaa demeure irréalisable du fait de l'occupation israélienne de ces terres. Il sera impossible de délimiter cette zone tant qu'Israël ne s'en retirera pas. UN وتبقى عملية ترسيم الحدود في مزارع شبعا متعذرة بسبب الاحتلال الإسرائيلي لهذه الأراضي، ولا يمكن ترسيم هذا الجزء قبل الانسحاب الإسرائيلي منه.
    Tant que l'occupation israélienne de la Palestine n'aurait pas cessé, la communauté internationale devait continuer d'assumer la responsabilité qui lui incombait de protéger le peuple palestinien. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Tant que l'occupation israélienne de la Palestine n'aurait pas cessé, la communauté internationale devait continuer d'assumer la responsabilité qui lui incombait de protéger le peuple palestinien. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Il est évident que depuis l'occupation israélienne de Jérusalem, les Gouvernements israéliens qui se sont succédé ont mené une politique de judaïsation systématique de la ville, en particulier du secteur arabe de Jérusalem-Est. UN ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية.
    La thèse selon laquelle l'occupation israélienne de Gaza a pris fin ne s'appuie sur aucun fondement juridique ou factuel. UN 10 - وإن مقولة إن احتلال إسرائيل لغزة قد زال لا يعززها القانون ولا الواقع.
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    En dépit d'efforts internationaux, de bonnes intentions et de décisions difficiles, rien n'a mis fin à l'occupation israélienne de territoires arabes ni au flot implacable de la guerre, de la violence, de l'agression et du pillage des ressources humaines, développementales et économiques. UN وعلى الرغم من الاهتمام الدولي، والكثير من النوايا الحسنة، والقرارات الصعبة والجهود المكثفة، فإن أيا من ذلك لم ينجح في وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة وإلى وقف مسلسل العدوان والحروب والعنف وهدر الطاقات البشرية والاقتصادية والتنموية.
    Et la communauté internationale a été entièrement empêchée d'appliquer des résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'occupation israélienne de sorte qu'elle a incité l'État d'Israël à poursuivre sa politique colonisatrice. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يقف عاجزا تماما عن تطبيق قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي الأمر الذي شجع إسرائيل على المضي في سياساتها الاستيطانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus