Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien, de par la constante ambiguïté de la situation juridique et politique qu'elle entraîne, a pour effet macroéconomique de paralyser les investissements et la croissance. | UN | 49 - ومن شأن أثر الاقتصاد الكلي المترتب على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية أن يعوق الاستثمار والنمو بسبب استمرار الغموض الذي يكتنف الحالـــة القانونيـــة والسياسية. |
Toutefois, cette croissance ne sera peut-être pas durable si l'on ne va pas vers la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien et l'adoption de mesures concrètes aboutissant à la mise en place de deux États. | UN | غير أن استدامة مثل هذا النمو تظل موضع شك بدون التحرك في اتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ حل الدولتين. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des peuples palestinien et syrien. | UN | ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون. |
À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | فالأعمال الإسرائيلية الراهنة لا تقود إلا إلى استنتاج واحد - إنها تهدف إلى إطالة أمد احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Il est également plus que l'heure de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien et de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Or, l'engagement pris par les gouvernements successifs d'Israël, aux termes des accords signés au fil des ans avec les Palestiniens, de respecter ces droits n'est pas tenu, comme en témoignent le maintien de l'occupation israélienne du territoire palestinien et le sort réservé aux Palestiniens et à leurs dirigeants légitimes. | UN | والحادث أن تعاقب الحكومات الإسرائيلية المتتالية، يؤجل تنفيذ الاتفاقات الموقعة مع الفلسطينيين على مدار الأعوام، ولا يحترم حقوقهم، كما يشهد على ذلك استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والمصير الذي يواجهه الفلسطينيون وقادتهم الشرعيون. |
M. Ja'afari (République arabe syrienne) dit que le monde est toujours témoin d'une des formes les plus répugnantes d'occupation étrangère : l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | 48 - السيد جعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن العالم لا يزال يشهد شكلا من أقبح أشكال الاحتلال الأجنبي، ألا وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
M. Ramadan (Liban) dit que le rapport présenté à la Commission montre bien toute la barbarie de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | 14 - السيد رمضان (لبنان): قال إن التقرير المعروض على اللجنة يوثِّق توثيقاً كاملاً بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وللجولان السوري. |
M. Llorentty Solíz (État plurinational de Bolivie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé y compris Jérusalem-Est a continué d'aggraver la difficile situation économique et sociale que connaît le peuple palestinien, par suite notamment de l'exploitation illicite de ses ressources naturelles. | UN | 26 - السيد لورنتي سوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تكلّم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ما زال يؤدّي إلى تعميق الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، بما في ذلك ما نجم كنتيجة عن الاستغلال غير المشروع لموارده الطبيعية. |
La communauté internationale considère que l'occupation israélienne du territoire palestinien, qui s'effectue au mépris total du droit humanitaire international et des droits de l'homme, est la cause première du conflit israélo-palestinien. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien a continué d'accentuer les difficultés économiques et sociales des populations vivant sous ce régime en 2010. | UN | 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال. |
Le rapport de la CESAO (A/59/89-E/2004/21) apporte la preuve du caractère barbare de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | وقال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (A/59/89-E/2004/21) دوّن بشكل كامل بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وللجولان السوري. |
M. Mirafzal (République islamique d'Iran) exprime les condoléances de la délégation de la République islamique d'Iran à l'occasion de la disparition navrante du Président Yasser Arafat, ce grand dirigeant qui a lutté pendant un demi-siècle contre l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | 26 - السيد ميرافزال (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن تعازي وفده للوفاة الأليمة للرئيس ياسر عرفات، وهو زعيم كبير ناضل طوال نصف قرن ضد الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية. |
Le projet de résolution fait écho aux conclusions du rapport du Secrétaire général sur la question (A/67/91-E/2012/13), selon lesquelles l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est continue d'aggraver les épreuves de peuple palestinien et est associée à l'exploitation illégale de ses ressources naturelles. | UN | وأضاف أن مشروع القرار تتجلى فيه الاستنتاجات الواردة في التقرير ذي الصلة المقدم من الأمين العام (A/67/91-E/2012/13) والمتمثلة في أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يواصل تعميق المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، ويرتبط بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
Il révèle que l'occupation israélienne du territoire palestinien continue d'aggraver la situation socio-économique des Palestiniens. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يبيِّن أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية لا يزال يعمِّق وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
6. Nous condamnons énergiquement la construction et l'expansion par Israël de colonies de peuplement, qui constituent une violation flagrante du droit international et un obstacle à la reprise des négociations devant conduire à la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé depuis 1967. | UN | 6 - وندين بشدة بناء إسرائيل للمستوطنات والتوسع فيها، حيث أنها تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتعيق إعادة بدء المفاوضات التي تُفضي إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |
a) L'Assemblée générale devrait demander à la Cour internationale de Justice de procéder à une évaluation juridique de l'occupation israélienne du territoire palestinien du point de vue du droit des Palestiniens à l'autodétermination; | UN | (أ) ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إجراء تقييم قانوني للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية من منظور حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير؛ |
L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble se sont dès le départ opposées à l'occupation israélienne du territoire palestinien et des autres territoires arabes. | UN | وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى. |