La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. | UN | ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري. |
L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de vivre libéré de l'occupation israélienne et de créer son propre État indépendant. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني في أن يعيش متحررا من الاحتلال الإسرائيلي وأن يقيم دولته المستقلة حق غير قابل للتصرف. |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Cependant, le peuple palestinien continue à être victime de l'occupation israélienne et de ses politiques et pratiques oppressives. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية. |
La situation grave en Iraq est devenue une grande source de préoccupation pour nos peuples qui pâtissent déjà de l'occupation israélienne et des menaces constantes dont ils font l'objet. | UN | لقد أصبح الوضع الخطير في العراق مصدر قلق بالغ لشعوبنا، التي تعاني أصلا من الاحتلال الإسرائيلي والتهديد المستمر عليها. |
La poursuite de l'occupation israélienne et de la campagne militaire brutale ne peut constituer une solution viable. | UN | وأما الاستمرار في الاحتلال الإسرائيلي وفي العمليات العسكرية القاسية فلا يمكنها أن تكون حلا قابلا للتنفيذ. |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis rapidement un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
On ne peut pas admettre la perpétuation de l'occupation israélienne et sa violation constante de chaque droit fondamental, en particulier le droit reconnu au retour. | UN | وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement l'impact de l'occupation israélienne et de la politique de bouclage sur l'économie et le peuple palestiniens. | UN | وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement l'impact de l'occupation israélienne et de la politique de bouclage sur l'économie et le peuple palestiniens. | UN | وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement l'impact de l'occupation israélienne et de la politique de bouclage sur l'économie et le peuple palestiniens. | UN | وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
Ce grief n'est autre que l'occupation israélienne et la négation, depuis des décennies, des droits des Palestiniens. | UN | وهذا الإجحاف بكل وضوح وبساطة يتمثل في الاحتلال الإسرائيلي والإنكار، على مدى عقود، لحقوق الفلسطينيين. |
Faute d'un rééquilibrage économique et politique radical entre l'occupation israélienne et le peuple palestinien, il ne saurait y avoir de véritable redressement économique dans le territoire palestinien occupé. | UN | وما لم يحدث تحوُّل جذري في ميزان القوة الاقتصادية والسياسية بين الاحتلال الإسرائيلي والشعب الفلسطيني، سيظل الانتعاش الاقتصادي الحقيقي في الأرض الفلسطينية المحتلة بعيد المنال. |
En attendant, le Comité doit continuer d'adresser un message sans équivoque de soutien au peuple palestinien qui endure l'occupation israélienne, et de rejeter clairement les pratiques israéliennes. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، يجب على اللجنة أن تبعث باستمرار برسالة دعم واضحة إلى السكان الفلسطينيين الذين يتحملون عبء الاحتلال الإسرائيلي ويرفضون بوضوح الممارسات الإسرائيلية. |
C'est la perpétuation de l'occupation israélienne et de ses politiques répressives qui sont la plus grande menace à cette paix. | UN | وأكبر تهديد لهذا السلام يتمثل في دوام الاحتلال الإسرائيلي وسياساته القمعية. |
l'occupation israélienne et l'incertitude politique qu'elle engendre, aggravée par la récente flambée de violence, font aussi obstacle aux investissements et à la croissance dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار إلى أن الاحتلال الإسرائيلي والشكوك السياسية التي أوجدها، إضافة إلى تصاعد موجات العنف التي ظهرت مؤخرا، قد أعاقت جميعها الاستثمار والنمو في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Celui—ci continuait de souffrir de l'occupation israélienne et des politiques restrictives de l'occupant israélien, en dépit de négociations qui ne progressaient guère et dans lesquelles les problèmes les plus critiques n'avaient pas encore été abordés. | UN | فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ومن سياساته القاسية على الرغم من المفاوضات التي ما زالت تراوح مكانها والتي لم تبدأ بعد في معالجة أهم المسائل. |
Le soulèvement déclenché en décembre 1987 dans le territoire palestinien occupé, l'Intifada, s'est poursuivi et intensifié, manifestant la détermination du peuple palestinien de dénoncer l'occupation israélienne et d'y mettre fin. | UN | فقد استمرت الانتفاضة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، بل وازدادت شدتها، تعبيرا عن تصميم الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال على رفض الاحتلال الاسرائيلي وإنهائه. |