Il a également indiqué qu'il devait être mis fin à l'occupation qui a commencé en 1967. | UN | وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي. |
De telles provocations sont le signe regrettable de l'insistance avec laquelle Israël entend enraciner son occupation, plutôt que de son désir de se comporter dans le respect du droit international et d'agir en vue de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967. | UN | وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967. |
Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, | UN | وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين، |
Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, | UN | وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين، |
L'objectif des États-Unis est de mettre fin à tous les actes de violence et de terreur dans la région et d'ouvrir la voie menant à la fin de l'occupation qui a commencé en 1967. | UN | إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967. |
Soulignant qu'il faut mettre fin de toute urgence à la violence qui règne actuellement sur le terrain, qu'il faut mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967 et qu'il faut parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, | UN | وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين، |
Aujourd'hui, le Premier Ministre israélien a fait sienne la vision d'une fin de l'occupation qui a commencé en 1967, et il est le premier dirigeant israélien à avoir entrepris un démantèlement à grande échelle des colonies de peuplement à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. | UN | والآن، تبنى رئيس وزراء إسرائيل رؤية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وهو أول زعيم إسرائيلي على الإطلاق يستهل إزالة مستوطنات على نطاق واسع من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية. |
Aujourd'hui, la communauté internationale dispose, à travers la Feuille de route, fruit des accords passés, d'un projet collectif précis pour mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967. | UN | واليوم، يحظى المجتمع الدولي، من خلال خارطة الطريق، التي تبني على الاتفاقات السابقة، برؤية واضحة ومشتركة لكيفية إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967. |
Cette paix durable ne sera possible que si au bout du compte, l'occupation qui a commencé en 1967 se termine et fait place à la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité. | UN | ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Nous devons reprendre le chemin de la paix, mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, arriver à créer un État palestinien qui coexiste avec Israël dans la paix et la sécurité et atteindre l'objectif d'une paix juste, durable et globale eu Moyen-Orient, fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | يجب علينا أن نعود إلى الطريق المؤدي إلى السلام، وأن ننهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وأن ننجز وإنشاء دولة فلسطينية تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن نحقق هدف السلام العادل الدائم الشامل في الشرق الأوسط، استناداً إلى قرارات مجلس الأمن. |
Il règne un consensus international général sur la nécessité de mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967, de prendre en compte les préoccupations fondamentales communes en matière de sécurité et d'obtenir que la question des réfugiés soit réglée et que Jérusalem devienne à l'issue des négociations la capitale des deux États. | UN | " وهناك إجماع دولي كاسح على ضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، ومعالجة الشواغل الأمنية الأساسية لكلا الطرفين، وإيجاد حل لقضية اللاجئين، وبروز القدس من خلال المفاوضات عاصمةً لدولتين. |
L'Ukraine réaffirme son attachement au règlement négocié du conflit prévoyant deux États, qui mettrait fin à l'occupation qui a commencé en 1967 et aboutirait à la création d'un État palestinien viable, souverain, indépendant et d'un seul tenant coexistant dans la paix côte à côte avec Israël à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. | UN | إن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بحل الصراع الذي يقوم على أساس الدولتين عن طريق المفاوضات، والذي ينهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للاستمرار ومتماسكة وذات سيادة، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وحدود معترف بها وآمنة. |
Soulignant qu'il faut mettre fin de toute urgence à la violence qui règne actuellement sur le terrain, qu'il faut mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967 et qu'il faut parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, | UN | وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة التي تسود الميدان في الوقت الراهن، وعلى ضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين، |
< < L'Union européenne demeure vivement attachée à un règlement négocié prévoyant deux États viables, souverains et indépendants..., seul moyen de parvenir à une paix définitive et de mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967, et qui s'inscrirait dans le cadre d'une paix générale au Moyen-Orient. | UN | " إن الاتحاد الأوروبي ما زال يلتزم التزاما راسخا بتسوية تفاوضية تؤدي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة، وسياديتين ومستقلتين ... بوصف ذلك السبيل الوحيد لتحقيق سلام دائم ولإنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، وذلك في إطار تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Celle-ci est reconnue par la communauté internationale comme constituant un cadre pour le règlement du conflit et la fin de l'occupation, qui a commencé en 1967, sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité, de la Conférence de Madrid, de l'initiative du Prince héritier saoudien Abdullah et du principe de < < la terre contre la paix > > . | UN | ويسلم المجتمع الدولي بأن خريطة الطريق تشكل إطارا لتسوية النزاع وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، ومؤتمر مدريد، ومبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، ومبدأ " الأرض مقابل السلام " . |