"l'octroi de concessions" - Traduction Français en Arabe

    • منح الامتيازات
        
    • منح امتيازات
        
    • ومنح الامتيازات
        
    • بمنح الامتيازات
        
    • تخصيص الامتيازات
        
    • بمنح امتيازات
        
    • منح تنازلات
        
    Problèmes à régler concernant l'octroi de concessions UN المشاكل التي لم تُعالج في مجال منح الامتيازات
    :: Publication et diffusion d'un rapport sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans d'exploitation et l'octroi de concessions à l'intention du Gouvernement et des organisations de la société civile UN :: نشر وتعميم تقرير عن إدماج المنظور الجنساني في عملية وضع خطط منح الامتيازات وتنفيذها من أجل الحكومة والمجتمع المدني
    Il recommande vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Selon l'UO/IHRC, le Suriname a créé un système de consultation des peuples autochtones et tribaux préalable à l'octroi de concessions minières à des sociétés étrangères. UN ووفقاً للمركز، وضعت سورينام نظاماً لاستشارة الشعوب الأصلية والقبلية قبل منح امتيازات التعدين للشركات الخارجية.
    l'octroi de concessions forestières et minières situées sur des terres et des territoires appartenant aux autochtones ou à proximité de ces terres ou territoires va bientôt s'accélérer considérablement. UN ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة.
    Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. UN ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات.
    L'objectif du sous-décret est de définir des critères, procédures et mécanismes pour l'octroi de concessions sociales destinées à un usage résidentiel et/ou à l'agriculture de subsistance. UN ويرمي المرسوم الفرعي إلى تحديد المعايير والإجراءات والآليات المتعلقة بمنح الامتيازات الاجتماعية من أجل استخدامها لأغراض الإقامة و/أو زراعة الكفاف.
    La participation du public et le fait qu'il est consulté à propos de l'octroi de concessions devraient donner à ceux qui interviennent au niveau sous-national (fonctionnaires de comté ou de district) et à la population l'occasion d'avoir leur mot dans l'exploitation des ressources foncières et naturelles du pays. UN 126 - وينبغي للمشاركة والمشاورة العامة بشأن تخصيص الامتيازات أن تتيح الفرصة للأطراف الفاعلة دون الوطنية (مسؤولو الأقضية والمقاطعات) وأفراد المجتمع المحلي لأن تبدي رأيها في استخدام موارد البلد وموارده الطبيعية.
    Il recommande vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Cela pourrait également viser, d'après les résultats de l'enquête du Groupe d'experts, tous les accords privés sur l'octroi de concessions et l'exécution de contrats. UN وبناء على النتائج التي توصل إليها الفريق، يمكن أيضا لهذه العملية أن تستهدف جميع الاتفاقات غير الرسمية المبرمة بشأن منح الامتيازات وتنفيذ العقود.
    Le 28 avril, j'ai promulgué la loi régissant l'octroi de concessions et la loi sur les investissements étrangers. UN 75 - وفي 28 نيسان/أبريل، قمت بإصدار القانون المتعلق بإجراء منح الامتيازات وقانون الاستثمار الأجنبي.
    Au Chili, comme suite à l'application du droit de la concurrence aux télécommunications et notamment au contrôle de l'intégration verticale de réseaux locaux et interurbains, une réglementation distincte a été adoptée en ce qui concerne l'octroi de concessions et les conditions que doivent remplir les concessionnaires. UN واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة يتناول منح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة.
    28. Comme on l'a déjà indiqué, l'octroi de concessions peut être motivé par le désir de changer des structures de marché inefficientes et de promouvoir l'initiative privée et la concurrence. UN 28- كما سبقت الإشارة إلى ذلك، قد يكون الدافع وراء منح الامتيازات هو الرغبة في تغيير الهياكل السوقية التي تعوزها الكفاءة وتشجيع المبادرة الخاصة والمنافسة.
    Il a notamment exprimé de vives préoccupations devant le manque de consultation des peuples autochtones avant l'octroi de concessions foncières, notamment en vue d'obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'entreprendre des activités minières ou d'autres projets susceptibles de perturber leur mode vie sur leurs terres traditionnelles. UN وبالخصوص، أعربت عن قلقها إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح الامتيازات العقارية، بما في ذلك عدم التماس موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل الاضطلاع بأنشطة التعدين أو غيرها من المشاريع على أراضي أجداد تلك الشعوب، الأمر الذي قد يضر بطريقة عيشها.
    Le bureau présentera au séminaire une communication écrite sur l'incidence de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques sur les communautés autochtones. UN وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Pour ce qui était des activités d'extraction, l'octroi de concessions minières dans les réserves relevait de l'Assemblée législative au sein de laquelle tous les groupes autochtones étaient représentés. UN وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة.
    Cette directive a été publiée le 7 mai 2012 par le Premier Ministre afin de mettre provisoirement un frein à l'octroi de concessions foncières à des fins d'exploitation économique. UN وقد أصدر رئيس الوزراء التوجيه رقم 001 في 7 أيار/مايو 2012 لوقف منح امتيازات اقتصادية جديدة للأراضي، بصورة مؤقتة.
    Cependant, l'exploitation des terres habitées par des populations autochtones, notamment l'octroi de concessions foncières, prend le pas sur la sécurité d'occupation de la plupart des communautés. UN ومع ذلك، تجاوزت وتيرة استغلال الأراضي التي يقطنها السكان الأصليون، بما في ذلك منح امتيازات الأراضي، وتيرة تأمين حيازة الأراضي لمعظم المجتمعات المحلية.
    Il a également instauré des politiques et des orientations pour améliorer les pratiques en matière d'achats et l'octroi de concessions. UN ووضعت الحكومة أيضا سياسات ومبادئ توجيهية لتحسين ممارسات الشراء ومنح الامتيازات.
    Pour ce qui est de l'objectif à long terme, le Gouvernement royal accélérera l'octroi de concessions foncières à titre social aux paysans sans terre en utilisant les terrains confisqués à des sociétés n'ayant plus d'activité, le reste du domaine public relevant de la directive no 01 et le reste des terrains déminés. UN وفيما يتعلق بتحقيق الأهداف في الأجل الطويل، ستعجل الحكومة بمنح الامتيازات الاجتماعية المتصلة بالأراضي لمن لا يملكون أرضاً، مستخدمة في ذلك الأراضي المستردة من الشركات غير النشطة وما تبقى من الأراضي المملوكة للدولة، في إطار التوجيه رقم 1، والأراضي المتحصل عليها بعد إزالة الألغام.
    Il est établi que, dans certains pays, des groupes paramilitaires menacent de mort les défenseurs des droits de l'homme qui plaident en faveur des droits fonciers et dénoncent l'octroi de concessions minières. UN وتبين الشواهد في بعض البلدان أن مجموعات شبه عسكرية تهدد بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يناصرون حقوق الأرض وينددون بمنح امتيازات التعدين.
    Dans ces deux marchés, nos pays ont subi les incidences négatives du détournement du commerce et des investissements, du fait de l'octroi de concessions préférentielles à des pays tiers qui déplacent nos principales exportations. UN وفي كلا السوقين، تأثرت بلداننا تأثرا سلبيا نتيجة تنوع التجارة والاستثمار الذي نتج عن منح تنازلات تفضيلية لبلدان ثالثة تقوم بالاستعاضة عن صادراتنا الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus