Avec le soutien de l'Office européen de lutte antifraude, l'UNODC a coopéré avec le Gouvernement autrichien à la création de l'Académie. | UN | وقد تَشارَك المكتب مع حكومة النمسا، وبدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، في إنشاء هذه الأكاديمية. |
Les recommandations formulées par l'Office européen de lutte antifraude en vue d'améliorer l'indépendance et l'intégrité du Bureau de l'Inspecteur général ont toutes été appliquées ou sont en voie de l'être. | UN | وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته. |
Cette situation a été documentée dans plusieurs rapports de l'Office européen de Lutte Antifraude (OLAF). | UN | وقد تم توثيق هذه الحالة في عدد من تقارير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
Ainsi, en 2006, il a étroitement collaboré avec l'Office européen de lutte antifraude à la réalisation d'une enquête concernant une ONG internationale active dans la région de l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2006، بذل جهد في تحقيق تعاوني بين المكتب والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتعلق بمنظمة دولية غير حكومية تعمل في المنطقة الأفريقية. |
L'ONUDI continue d'encourager les relations et la coopération dans le cadre du système, ainsi qu'avec des institutions multilatérales, dont Interpol et l'Office européen de lutte antifraude. | UN | تواصل اليونيدو تعزيز العلاقات والتعاون في إطار المنظومة وكذلك مع المؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها الإنتربول والمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال. |
L'Équipe spéciale a à sa tête un fonctionnaire détaché par l'Office européen de lutte antifraude; ce fonctionnaire ainsi que son adjoint sont des juristes. | UN | ويرأس الفرقة العاملة مسؤول منتدب من المكتب الأوروبي لمكافحة الغش، يشتغل ونائبه بالمحاماة. |
Il est effectué par l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). | UN | ويجري الاستعراض بواسطة المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
Il préconise qu'une réponse soit apportée à l'évaluation par les pairs effectués par l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) et relève qu'il faut plus d'attention pour la prévention et la réduction des cas de fraude. | UN | ودعا رئيس اللجنة إلى الاستجابة لاستعراض الأقران الذي أجراه المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، وأشار إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع الاحتيال والحد منه. |
l'Office européen de lutte antifraude a indiqué, dans un rapport publié en 2014, qu'il disposait d'éléments permettant d'établir que la contrebande et le blanchiment de capitaux étaient une réalité à Gibraltar, ce qui nuisait aux intérêts, notamment financiers, de l'Union européenne. | UN | وكان المكتب الأوروبي لمكافحة الغش أشار في تقرير صادر عام 2014، إلى أنه لم يقف على أي دليل على ارتكاب جرائم تهريب وغسل أموال تمس بالمصالح المالية أو أي مصالح أخرى للاتحاد الأوروبي. |
L'Union européenne avait récemment adopté plusieurs initiatives politiques en matière de lutte contre la corruption et réformé l'Office européen de lutte antifraude. | UN | وذكر أنَّ الاتحاد الأوروبي قد اعتمد في الآونة الأخيرة عدة مبادرات سياساتية في مجال مكافحة الفساد، وأجرى إصلاحات في المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال. |
Les États membres de l'Union européenne ont coopéré par le biais de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) de la Commission européenne, d'Europol, d'Eurojust et du Réseau judiciaire européen. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تتعاون من خلال المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال التابع للمفوضية الأوروبية، ومنظمة الشرطة الأوروبية، ووحدة التعاون القضائي، والشبكة القضائية الأوروبية. |
Elle serait conforme aux recommandations figurant dans le rapport de l'Office européen de lutte antifraudes, qui préconisait la création d'un comité consultatif extérieur et permettrait en outre de préciser les responsabilités de l'Inspecteur général en matière de rapport. | UN | وستتماشى هذه اللجنة مع التوصيات الواردة في تقرير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتصل بإنشاء لجنة استشارية خارجية لمكتب المفتش العام. |
Dans le domaine de la lutte contre la corruption, le Congrès a été informé de la création de l'École supérieure internationale de lutte anticorruption, une initiative conjointe de l'UNODC et du Gouvernement autrichien, avec le soutien de l'Office européen de lutte antifraude et d'autres partenaires. | UN | وفي مجال مكافحة الفساد، أُبلغ المؤتمر بإنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، وهي مبادرة مشتركة بين مكتب المخدرات والجريمة وحكومة النمسا بدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال وشركاء آخرين. |
Le BSCI a ouvert une enquête, et l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) ayant fait de même suite à une plainte analogue, les deux bureaux ont coordonné leurs travaux. | UN | وبعد البدء في التحقيق في هذه المسألة، علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش التابع للمفوضية الأوروبية بدأ أيضا تحقيقا في الأمر على أساس شكوى مماثلة. |
Ayant entrepris d'examiner la question, les enquêteurs du BSCI ont appris que l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) de la Commission européenne à Bruxelles avaient eux-mêmes ouvert une enquête. | UN | وفي إثر شروع مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالتحقيق في الأمر، أبلغ المحققون التابعون للمكتب بأن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش التابع للمفوضية الأوروبية في بروكسل بدأ أيضا تحقيقا في الأمر. |
Cependant, l'Office européen de lutte anti-fraude estime qu'il ne suffit pas de conclure un accord avec un seul producteur. Il faut trouver une solution plus globale, au niveau européen ou à l'échelle mondiale. | UN | بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي. |
Au début, la présidence de l'Équipe spéciale a été confiée à une personnalité extérieure aux Nations Unies dont la crédibilité était reconnue au plan international et qui avait été Chef de section à l'Office européen de lutte antifraude. | UN | وفي البداية، عُهد برئاسة الفرقة إلى شخصية من خارج الأمم المتحدة تحظى بمصداقية دولية وتولت من قبل رئاسة أحد الأقسام في المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
En outre, le Département du ministère public, l'Office européen de lutte antifraude (OLAF), le Bureau des fraudes graves du Royaume-Uni et l'International Centre for Asset Recovery (ICAR). | UN | وعلاوةً على ذلك، تتعاون النيابة العامة مع المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال والمكتب المعني بعمليات الاحتيال الخطيرة في المملكة المتحدة و المركز الدولي لاسترداد الموجودات. |
Eurojust, le Centre de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est, l'Organisation mondiale des douanes, l'Office européen de lutte anti-fraude et l'OMS se sont dits entièrement favorables à ce projet. | UN | وأعربت وحدة التعاون القضائي الأوروبي ومركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا ومنظمة الجمارك العالمية والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش ومنظمة الصحة العالمية عن دعمها الكامل للمشروع. |
Lors de l'élaboration du protocole, les experts bénéficieraient de l'apport technique d'organismes comme l'Organisation mondiale des douanes, Europol, l'Office européen de lutte anti-fraude, la Banque mondiale et le FMI. | UN | ولدى إعداد البروتوكول، سيجري تزويد الخبراء بمدخلات تقنية من وكالات مثل منظمة الجمارك العالمية ويوروبول والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Étant donné l'ampleur de la tâche, l'Équipe spéciale recommande que des organismes comme l'Organisation mondiale des douanes, l'Office européen de lutte anti-fraude, Europol, le FMI et la Banque mondiale participent activement à l'élaboration de cet instrument; | UN | ونظرا لنطاق هذا العمل، توصي فرقة العمل بالاستفادة من المدخلات الفاعلة للوكالات مثل منظمة الجمارك العالمية والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش ويوروبول وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي خلال وضع البروتوكول؛ |