En cas de crime flagrant, l'officier de police judiciaire qui en est avisé informe immédiatement le Procureur de la République, se transporte sans délai sur le lieu du crime et procède à toutes constatations utiles. | UN | ويجب على ضابط الشرطة القضائية الذي بُلِّغ بجناية في حالة التلبس أن يخطر بها وكيل الجمهورية على الفور ثم ينتقل بدون تمهّل إلى مكان الجناية ويتخذ جميع التحريات اللازمة. |
S'il y a contravention aux dispositions légales, l'officier de police judiciaire peut être poursuivi sur le plan disciplinaire ou judiciaire. | UN | وإذا كانت هناك مخالفة لﻷحكام القانونية، يجوز ملاحقة ضابط الشرطة القضائية على المستوى التأديبي أو القضائي. |
En fait, l'arrivée du procureur de la République ou du juge d'instruction dessaisit l'officier de police judiciaire. | UN | والواقع أن قدوم وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق يعفي ضابط الشرطة القضائية من تولي أمر القضية. |
Le prévenu est libre de choisir un médecin de son choix, sinon il lui est désigné par l'officier de police judiciaire. | UN | وللمتهم حرية اختيار الطبيب الذي يفحصه، وإلا عيّن له موظف الشرطة القضائية طبيباً لهذه الغاية. |
Il estime que l'enquête par l'officier de police judiciaire était volontairement menée contre lui. | UN | ويرى أن التحقيق الذي أجراه مأمور الضبط القضائي كان موجهاً ضده بقصد. |
Le législateur fait obligation à l'officier de police judiciaire d'informer l'un des ascendants, descendants, frères, sœurs ou conjoint du suspect, selon son choix, de la mesure prise à son encontre et de mentionner, dans le procès-verbal qu'il doit établir, les éléments suivants: | UN | 155- ويوجب المشرّع على مأموري الضابطة العدلية إعلام أحد أصول أو فروع أو إخوة أو زوجة ذي الشبهة حسب اختياره بالإجراء المتّخذ ضدّه والتّنصيص صلب المحضر الذي يحرّرونه على ما يلي: |
Le Procureur de la République et l'officier de police judiciaire ont tous les deux rassuré le BONUCA qu'ils assureraient la protection du sergent-chef jusqu'à son jugement. | UN | 20 - وأكد المدعي العام للجمهورية وضابط الشرطة القضائية لمكتب الأمم المتحدة لدعم السلام في أفريقيا الوسطى (المكتب) أنهما يضمنان حماية الرقيب إلى حين محاكمته. |
Il dit avoir refusé de signer ce procès-verbal d'interrogatoire au motif que l'officier de police judiciaire ne lui avait pas posé de question précise au cours de l'interrogatoire. | UN | غير أنه رفض التوقيع بحجة أن ضابط الشرطة العدلية لم يطرح عليه أي سؤال دقيق خلال الاستجواب. |
l'officier de police judiciaire en charge des mineurs est tenu de prendre toutes les mesures susceptibles d'éviter tout danger pour le mineur. | UN | وعلى ضابط الشرطة القضائية المكلف بالأحداث أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتفادي إيذاء الحدث. |
Cet examen est effectué par un médecin de son choix et à défaut par un médecin désigné par l'officier de police judiciaire. | UN | ويجرى هذا الفحص طبيب يختاره الشخص المحبوس احتياطياً وإلا فطبيب يعينه ضابط الشرطة القضائية. |
Lorsque, pour les nécessités de l'enquête, l'officier de police judiciaire est amené à retenir une personne à sa disposition au-delà de ce délai, celle-ci doit être obligatoirement conduite, avant l'expiration dudit délai, devant le Procureur de la République. | UN | وإذا اضطر ضابط الشرطة القضائية أن يحتفظ بشخص بعد هذه المدة ﻷغراض التحقيق وجب عليه أن يقدم الشخص إلى وكيل الجمهورية قبل انتهاء هذه المدة. |
Chaque fois que l'officier de police judiciaire doit prolonger le délai de garde à vue au—delà de 48 heures, il doit obtenir l'autorisation écrite du Procureur de la République, qui fixe alors les modalités, les conditions et la durée. | UN | ويشترط لتمديد فترة الحبس رهن التحقيق بعد ٨٤ ساعة أن يحصل ضابط الشرطة القضائية على إذن كتابي من نائب الجمهورية الذي يحدد الطرائق والشروط والمدة. |
l'officier de police judiciaire procède aux saisies des biens visés par une éventuelle confiscation, et certaines dispositions plus précises en matière d'identification et de gel existent dans le dispositif rwandais, dans la loi de 2008 sur le blanchiment. | UN | ويعمد ضابط الشرطة القضائية إلى مصادرة الممتلكات الخاضعة لذلك، وهنالك بعض الأحكام الأكثر دقة في مجال التحديد والتجميد في رواندا، في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال. |
À cet effet, l'officier de police judiciaire qui en est saisi informe immédiatement le juge d'instance ou le procureur de la République, se transporte sans délai sur les lieux de l'infraction et procède à toutes les constatations utiles. | UN | ولهذا الغرض، يقوم ضابط الشرطة القضائية المختص فوراً بإبلاغ قاضي التحقيق أو وكيل الجمهورية وينتقل دون إبطاء إلى مكان حدوث المخالفة ويباشر كل المعاينات المفيدة. |
En ce qui concerne la lutte contre le grand banditisme impliquant les bandes organisées et qui nécessitent des délais plus longs, l'officier de police judiciaire saisit le gouverneur aux fins d'obtenir une garde à vue administrative. | UN | فيما يخص مكافحة الأعمال اللصوصية التي ترتكبها العصابات المنظمة والتي تتطلب مهلاً أطول، يقدم ضابط الشرطة القضائية طلباً لدى المحافظ للحصول على حبس احتياطي إداري. |
Il est également fait obligation à l'officier de police judiciaire de ne retenir les personnes à l'encontre desquelles il n'existe aucun indice que le temps nécessaire à leur disposition, sous peine des poursuites judiciaires encourues en matière de détention arbitraire. | UN | كما ألزم ضابط الشرطة القضائية بعدم توقيف الأشخاص الذين لم تقم بشأنهم دلائل سوى للمدة الضرورية لأخذ أقوالهم، وإلا وقع تحت طائلة الملاحقات القضائية المترتبة في مجال الاعتقال التعسفي. |
Tout en veillant au secret de l'enquête, l'officier de police judiciaire est tenu de mettre à la disposition de la personne gardée à vue, tout moyen lui permettant de communiquer immédiatement et directement avec sa famille, et de recevoir des visites. | UN | ويجب على ضابط الشرطة القضائية أن يضع تحت تصرف الشخص الموقف للنظر كل وسيلة تمكنه من الاتصال فوراً ومباشرة بعائلته، ومن زيارتها لـه مع الاحتفاظ بسرية التحريات. |
Il peut également prendre les autres mesures prévues par la législation en vigueur, ordonner soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, soit sur demande de l'officier de police judiciaire, toutes mesures conservatoires. | UN | ويجوز له كذلك أن يتخذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في القانون الساري المفعول وذلك بأن يأمر مباشرة، أو بناء على طلب المدعي العام، أو بناء على طلب موظف الشرطة القضائية باتخاذ أي تدابير تحفظية. |
Aux termes de l'article 43 de la même loi: < < l'officier de police judiciaire entend les déclarations de l'accusé dès son arrestation. S'il y a suffisamment de preuves pour l'inculper, il le présente au Procureur public compétent dans un délai de vingt-quatre heures. | UN | 21- كما نصت المادة (43) على أنه " يجب على مأمور الضبط القضائي أن يسمع أقوال المتهم فور القبض عليه، وإذا قامت دلائل كافية على الاتهام يعرضه في مدى أربع وعشرين ساعة على النيابة العامة المختصة. |
L'article 13 bis dispose également que l'officier de police judiciaire doit informer le suspect, dans une langue qu'il comprend, de la mesure prise à son encontre, de sa cause et de sa durée et lui présenter les garanties offertes par la loi, notamment la possibilité de demander d'être soumis à un examen médical pendant sa garde à vue. | UN | 154- وينصّ نفس الفصل على وجوب إعلام ذي الشبهة من قبل مأموري الضابطة العدلية بلغة يفهمها بالإجراء المتخذ ضده وسببه ومدته وتلاوة ما يضمنه له القانون من إمكانية طلب عرضه على الفحص الطبي خلال مدة الاحتفاظ. |
2. l'officier de police judiciaire est tenu de mettre à la disposition de la personne gardée à vue tout moyen lui permettant de communiquer immédiatement avec sa famille et de recevoir des visites. | UN | 2- وضابط الشرطة القضائية ملزم بأن يتيح للشخص المحبوس على سبيل الاحتياط جميع الوسائل التي تمكنه من الاتصال على الفور بأسرته وتلقي الزيارات. |
Les prévenus ne disposant pas de pièces d'état civil, il y a toujours une contradiction entre l'âge qu'ils déclarent et celui mentionné dans le dossier pénal par l'officier de police judiciaire. | UN | وبما أن الأشخاص المقبوض عليهم لا يحملون أية وثائق للحالة المدنية، فإنه يوجد دائما تضارب بين السن الذي يعلنه الأشخاص المعنيون وما يذكره ضابط الشرطة العدلية في الملف الجنائي. |
Ainsi, l'article 5 de cette loi précise que pour des nécessités de l'enquête, le magistrat ou l'officier de police judiciaire peut garder à sa disposition une ou plusieurs personnes présumées être auteurs d'acte de grand banditisme pour un délai ne pouvant excéder dix jours. | UN | وعليه، تنص المادة 5 من هذا القانون على أنه يجوز للقاضي أو لضابط الشرطة القضائية أن يحبس على ذمة التحقيق شخصاً أو أكثر من المزعوم ارتكابه أعمال اللصوصية لفترة لا يمكن أن تستغرق أكثر من عشرة أيام إذا اقتضى التحقيق ذلك. |