"l'offre faite par" - Traduction Français en Arabe

    • بالعرض المقدم من
        
    • بالعرض الذي تقدمت به
        
    • العرض المقدم من
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • العرض الذي قدمته
        
    • العرض الذي تقدمت به
        
    • بالعرض الذي قدمه
        
    • بالعرض المقدّم من
        
    • العرض الذي تقدم به
        
    • العرض الذي قدَّمه
        
    • العرض المقدّم من
        
    • بالعرض الذي تقدم به
        
    • بالعرض الذي تقدّمت به
        
    • التقدير بالعرض المقدم
        
    • للعرض الذي قدمته
        
    Nous prenons acte avec satisfaction de l'offre faite par le Brésil, qui se propose d'accueillir notre prochaine réunion, programmée pour la fin de 2010. UN ونحيط علما مع التقدير بالعرض المقدم من البرازيل لاستضافة الاجتماع القادم المقرر عقده في نهاية عام 2010.
    A cet égard, le Comité a pris note avec satisfaction de l'offre faite par l'Ukraine d'accueillir l'atelier régional destiné aux pays de l'Europe centrale et de l'Est. UN وبهذا الصدد، أخذت اللجنة علماً مع التقدير بالعرض المقدم من أوكرانيا لاستضافة حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط وشرق أوروبا.
    9. Se félicite de l'offre faite par le Gouvernement thaïlandais d'accueillir la réunion du groupe d'experts; UN 9- ترحّب بالعرض الذي تقدمت به حكومة تايلند لاستضافة اجتماع فريق الخبراء؛
    J'ai depuis accepté l'offre faite par la Pologne de fournir ce bataillon. UN وقد قبلت اﻵن العرض المقدم من بولندا لتوفير الكتيبة.
    Le Comité s'est félicité de l'offre faite par le Cameroun d'assurer le transport des contingents tchadiens et centrafricains devant participer à cet exercice. UN ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية.
    Dans sa résolution 1992/37, il a accepté avec reconnaissance l'offre faite par le Gouvernement égyptien d'accueillir la Conférence au Caire, du 5 au 13 septembre 1994. UN وفي القرار ١٩٩٢/٣٧، قبل المجلــس مــع الامتنان العرض الذي قدمته حكومة مصر باستضافة المؤتمر في القاهرة في الفترة من ٥ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction l'offre faite par la République du Kenya d'accueillir l'une des futures sessions du Comité préparatoire. UN وفي هذا الصدد فإننا نحيط علما مع التقدير بالعرض المقدم من جمهورية كينيا لاستضافة إحدى الدورات المقبلة للجنة التحضيرية.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction l'offre faite par la Chine de constituer la prochaine grande antenne subsidiaire de ce centre et noté que des négociations étaient en cours à cette fin. UN ورحبت اللجنة بالعرض المقدم من الصين لاستضافة الفرع الرئيسي التالي لذلك المركز، ولاحظت أن المفاوضات جارية لهذا الغرض.
    7. Le Forum a également reconnu l'importance de promouvoir le commerce interrégional entre ses membres et a accueilli avec satisfaction l'offre faite par les Fidji de conclure des accords commerciaux sans réciprocité avec ses voisins insulaires. UN ٧ - وسلم المحفل أيضا بأهمية تشجيع زيادة التجارة اﻷقاليمية فيما بين بلدان المحفل الجزرية، ورحب بالعرض المقدم من فيجي بالنظر في ترتيبات تجارية مع البلدان الجزرية المجاورة لا تقتضي المعاملة بالمثل.
    3. Se félicite de l'offre faite par le Gouvernement des Émirats arabes unis d'accueillir une réunion du groupe d'experts susmentionné; UN 3- ترحّب بالعرض الذي تقدمت به حكومة الإمارات العربية المتحدة لاستضافة اجتماع فريق الخبراء الآنف الذكر؛
    Enfin, la réunion plénière s'est réjouie de l'offre faite par la République de Corée d'accueillir la prochaine réunion plénière à l'automne 2004 ainsi que d'assumer la présidence du Régime de contrôle de la technologie des missiles l'année suivante. UN وختاماً، رحب الاجتماع بكامل هيئته بالعرض الذي تقدمت به جمهورية كوريا لاستضافة الاجتماع العام القادم في خريف عام 2004 ولتولي مهام رئاسة نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف خلال العام التالي.
    À cet égard, ils ont salué l'offre faite par la République d'Iraq d'organiser la prochaine conférence à une date qui sera annoncée en temps voulu. UN وفي هذا السياق، رحّب المشاركون بالعرض الذي تقدمت به جمهورية العراق لعقد المؤتمر المقبل في العراق في موعد يعلن عنه في الوقت المناسب.
    Ma délégation continue de nourrir l'espoir qu'Israël va répondre de manière positive à l'offre faite par la Syrie à cet égard. UN وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد.
    Le rapport rappelle également l'offre faite par le Haut Commissariat aux droits de l'homme d'apporter une assistance technique en gage de sa volonté d'être constructif. UN كما يكرر التقرير العرض المقدم من مفوضية حقوق الإنسان بتقديم مساعدات تقنية كشكل من أشكال الارتباط البنَّاء.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime s'est félicité de l'offre faite par le Gouvernement thaïlandais de prendre ces frais à sa charge. UN ورحب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالعرض الذي قدمته حكومة تايلند بتغطية تلك التكاليف.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités de l'offre faite par le Gouvernement singapourien d'accueillir la première conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et se sont déclarés convaincus que Singapour fournirait un cadre approprié à la première conférence. UN ورحبوا في هذا الصدد بالعرض الذي قدمته حكومة سنغافورة لاستضافة أول مؤتمر وزاري لمنظمة التجارة العالمية، وأكدوا رأيهم الذي مفاده أن سنغافورة ستكون مكانا ملائما لعقد المؤتمر اﻷول.
    1. Décide d'accepter l'offre faite par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne d'accueillir le secrétariat de la Convention; UN ١- يقرر قبول العرض الذي قدمته حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية لاستضافة أمانة الاتفاقية؛
    Des consultations sont en cours avec Microsoft concernant l'offre faite par l'entreprise de fournir gratuitement à l'UNODC la technologie nécessaire. UN وتجرى حالياً مشاورات مع شركة مايكروسوفت بشأن العرض الذي تقدمت به لتزويد المكتب بالتكنولوجيا الضرورية بدون مقابل.
    Il s'est réjoui de l'offre faite par une autre délégation de travailler en étroite collaboration avec le Fonds. UN ورحب بالعرض الذي قدمه وفد آخر للتعاون بصورة وثيقة مع الصندوق.
    Il se félicite en outre de l'offre faite par le Secrétaire général de prêter à l'Union africaine un concours en matière de planification. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا بالعرض المقدّم من الأمين العام إلى الاتحاد الأفريقي بالمساعدة في مجال التخطيط.
    L'Assemblée générale a accepté l'offre faite par l'Union européenne d'accueillir cette conférence à Bruxelles, du 14 au 20 mai 2001. UN 2- وقبلت الجمعية العامة العرض الذي تقدم به الاتحاد الأوروبي لاستضافة هذا المؤتمر في بروكسل، في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001.
    M. de Icaza (Mexique) prend note de l'offre faite par le représentant du Royaume-Uni de reformuler sa proposition et dit que le nouveau texte devrait être aussi proche que possible du texte actuel du paragraphe 2 ou, peut-être, de celui proposé dans le document de travail NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7. UN 98 - السيد دي إيكازا (المكسيك): أشار إلى العرض الذي قدَّمه ممثل المملكة المتحدة بتنقيح اقتراحه، وقال إنه ينبغي أن يكون أي نص جديد قريبا بقدر الإمكان من الصياغة الحالية للفقرة 2 أو، ربما، من الصياغة المقترحة في ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7.
    C'est avec un grand intérêt que l'Érythrée a pris note de l'entrée en vigueur, le 1er août 2010, de la Convention d'Oslo sur les armes à sous-munitions. Elle se félicite également de l'offre faite par la République démocratique populaire lao d'accueillir la première Réunion des États parties. UN وتلاحظ إريتريا باهتمام كبير بدء نفاذ اتفاقية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، في 1 آب/أغسطس، وتقدّر العرض المقدّم من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لاستضافة الاجتماع الأول للدول الأطراف.
    Lors de ses discussions, le Sous-Comité a pris note de l'offre faite par le représentant de l'AIEA et a estimé que si l'AIEA devait fournir de la documentation concernant les Principes, le Sous-Comité et le Groupe de travail sur les sources d'énergie nucléaires se féliciteraient de cette contribution. UN وأثناء المناقشة أحاطت اللجنة علما بالعرض الذي تقدم به ممثــل الوكالــة الدوليــة للطاقــة الذريــة، واعتبــرت أنــه إذا كانــت الوكالة ستتقدم بمواد لها صلة بالمبادئ، فإن اللجنة الفرعية والفريق العامل المعني بمصادر الطاقة النووية سيرحبان بهذا اﻹسهام.
    Par ailleurs, les participants ont décidé de tenir la deuxième réunion mondiale du Partenariat pour les montagnes au cours du deuxième semestre de 2004 et se sont félicités à ce propos de l'offre faite par le Gouvernement péruvien d'accueillir la réunion. UN واتفق الأعضاء أيضا على عقد اجتماع عالمي ثانٍ للشراكة من أجل المناطق الجبلية خلال النصف الثاني من عام 2004، ورحّبوا في هذا السياق بالعرض الذي تقدّمت به حكومة بيرو لاستضافة هذا الاجتماع.
    Répondant à l'intérêt manifesté par certaines délégations, ils se sont félicités de l'offre faite par le Gouvernement indonésien de fournir une assistance technique afin d'aider les pays surendettés à renforcer leur capacité de gestion et de négociation de leur dette. UN واستجابة للاهتمام الذي أبدته بعض الوفود، أعرب الاجتماع عن تقديره للعرض الذي قدمته حكومة اندونيسيا لبذل المساعدة التقنية الى البلدان المثقلة بالديون من أجل تعزيز قدراتها في مجال إدارة الديون ومفاوضاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus