Un établissement de réadaptation spécialisé fonctionne sous l'égide de l'OIM. | UN | وهناك منشأة متخصصة لإعادة التأهيل تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة. |
l'OIM estime qu'en moyenne, chaque expatrié a fait vivre plus de sept personnes dans son pays d'origine. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أن كل عائد كان في المتوسط يعيل أكثر من سبعة أفراد في بلده الأصلي. |
Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
Le PNUD et l'OIM ont fourni un soutien technique à leurs homologues gouvernementaux s'agissant de la gestion des catastrophes. | UN | وقدم كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة الدعم لنظرائها من الحكومات في مجال إدارة الكوارث. |
l'OIM a été la seule organisation internationale présente dans toutes les provinces du Mozambique. | UN | وكانت منظمة الهجرة الدولية هي المنظمة الدولية الوحيدة الموجودة في جميع مقاطعات موزامبيق. |
l'OIM publiera des rapports mensuels sur les activités. | UN | وستصدر المنظمة الدولية للهجرة تقارير شهرية عن الأنشطة |
Trente mille Indiens environ ont regagné leur pays avec l'aide de l'OIM. | UN | وتمكن نحو ٠٠٠ ٠٣ هندي من العودة إلى الوطن بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
Trente mille Indiens environ ont regagné leur pays avec l'aide de l'OIM. | UN | وتمكن نحو ٠٠٠ ٠٣ هندي من العودة إلى الوطن بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
Le mandat de l'OIM appuie incontestablement les buts et les principes des Nations Unies. | UN | ولا شك أن ولاية المنظمة الدولية للهجرة تعتبر داعمة لمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة. |
Dans tous ses programmes liés à des situations d'urgence, l'OIM identifie les familles et leur prête assistance. | UN | وتعنى أنشطة المساعدة في كل برامج المنظمة الدولية للهجرة المتصلة بحالات الطوارئ بالاستدلال على اﻷسر وتلبية احتياجاتها. |
l'OIM a été invitée à conduire une étude détaillée sur les causes profondes de la migration irrégulière. | UN | طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة. |
En fait, il est arrivé que des organismes opérationnels de plus petite taille, comme par exemple l'OIM, trouvent le processus quelque peu éprouvant. | UN | وبالفعل، تبين في بعض الأوقات، للوكالات التنفيذية الصغرى من قبيل المنظمة الدولية للهجرة أن هذه العملية شاقة إلى حد كبير. |
l'OIM n'a pas de fonds de roulement. | UN | وليس لدى المنظمة الدولية للهجرة صندوق لرأس المال المتداول. |
Selon l'OIM, sur les 80 personnes expulsées au Malawi chaque mois, au moins deux d'entre elles sont des victimes de la traite. | UN | وتفيد المنظمة الدولية للهجرة أن من بين 80 شخصاً يتم ترحيلهم شهرياً من جوهانسبرغ، هناك على الأقل شخصين من ضحايا الاتجار. |
l'OIM aidera à la mise en œuvre du projet, avec d'autres partenaires intéressés, comme la Commission européenne. | UN | وسوف تساعد المنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ المشروع جنبا إلى جنب مع الشركاء المهتمين، مثل المفوضية الأوروبية. |
l'OIM publie également un bulletin d'information périodique sur la question. (M. Schatzer) | UN | كما تصدر المنظمة الدولية للهجرة نشرة إعلامية دورية بخصوص هذه المسألة. |
l'OIM transporte les soldats avec leur famille et leurs effets personnels des zones de regroupement à leur lieu de réinstallation. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بنقل الجهود وأفراد أسرهم المستحقين وأمتعتهم الشخصية من مناطق التجميع إلى أماكن إعادة توطينهم. |
La collaboration entre le HCR et l'OIM est essentielle pour fournir un appui efficace aux gouvernements et protéger les migrants. | UN | ويعتبر التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ضروريا لتقديم الدعم الفعال للحكومات وحماية المهاجرين. |
l'OIM a été chargée par ses États membres de traiter des migrations sous leurs multiples aspects. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة مكلفة من دولها الأعضاء بمعالجة قضايا الهجرة من جوانبها المتعددة. |
Elle est par ailleurs devenue membre de l'OIM. | UN | وأصبحت أوكرانيا أيضا عضوا في منظمة الهجرة الدولية. |
Ceux qui sont partis par la suite ont pu avoir accès aux moyens de transport terrestres fournis par l'OIM. | UN | وربما استعان اﻷشخاص الذين غادروا بعد ذلك بمرافق النقل البري التابعة للمنظمة الدولية للهجرة. |
Enfin, l'OIM propose que les questions spécifiques qui se posent aux migrants soient prises en compte dans les politiques de développement social. | UN | وأخيراً تقترح المنظمة العالمية للهجرة إدماج القضايا المحددة التي تواجه المهاجرين في سياسات التنمية الاجتماعية. |
Un Mémorandum d'accord a été signé en 2011 par le Ministère de la justice et des services du parquet et l'OIM sur la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2011، أبرمت وزارة العدل والنيابة العامة ومنظمة الهجرة الدولية مذكرة تفاهم لمنع الاتِّجار بالأشخاص. |
Le débat tenu lors de la session du Conseil s'est déroulé dans le cadre du dialogue international de l'OIM sur les migrations. | UN | وأجرت دورة المجلس مناقشاتها في إطار الحوار الدولي الذي تديره المنظمة بشأن الهجرة. |
La République tchèque précise qu'elle n'est liée par aucun accord réglementant expressément le rapatriement des victimes de la traite, mais confirme que le Ministère tchèque de l'intérieur coopère avec l'OIM afin que les intéressés puissent bénéficier des dispositions du programme d'assistance au rapatriement librement consenti des demandeurs d'asile dont la demande a été rejetée. | UN | وأوضحت الجمهورية التشيكية أنها غير ملزمة بأي اتفاقات تنظم إعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم على نحو حصري، لكنها أكدت أيضا التعاون بين وزارة الداخلية فيها والمنظمة العالمية للهجرة بشأن تطبيق برنامج لمساعدة طالبي اللجوء غير المقبولين من بين هؤلاء الضحايا على العودة الطوعية إلى الوطن. |
l'OIM peut aider les États à développer des politiques pour empêcher la discrimination contre les migrants et promouvoir la prise de conscience de la diversité. | UN | وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع. |
L'équipe de pays humanitaire, qui comprenait notamment des représentants de l'OIM et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, a été déployée. | UN | وجرى نشر فريق قطري إنساني، يشمل ممثلين لمنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Afin de mieux faire connaître les structures juridiques internationales en matière de migrations, l'OIM a entrepris de créer un service de droit international des migrations pour encourager la formation et le renforcement des capacités. | UN | 48 - وقالت، ليتسنى فهم الهيكل القانوني الدولي للهجرة، تعكف المنظمة الدولية للهجرة على إنشاء دائرة معنية بقانون الهجرة الدولي، تشجع التدريب وبناء القدرة. |
Le partenariat entre l'OIM et le HCR est essentiel pour fournir la protection nécessaire aux populations mobiles. | UN | والشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية ضرورية لتوفير الحماية اللازمة للسكان المتنقلين. |
l'OIM a mis en place un service d'orientation et d'information pour aider les commissions provinciales en dirigeant les soldats démobilisés vers des programmes de réinsertion et en leur fournissant des conseils et des renseignements. | UN | وقامت المنظمة الدولية للهجرة بتنفيذ خدمة للمعلومات واﻹحالة لدعم جميع لجان المقاطعات بربط الجنود المسرحين ببرامج إعادة اﻹدماج وتوفير المشورة والمعلومات لهم. |
l'OIM a pour objectif de faire des communautés d'expatriés des partenaires du développement, notamment par un transfert de connaissances et de compétences. | UN | وتسعى المنظمة إلى إشراك جاليات المغتربين باعتبارها جهات شريكة في التنمية، بوسائل منها نقل المعارف والمهارات. |