En 1990, la Chine a ratifié la Convention de l'OIT de 1951 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | وفي عام 1990، صادقت الصين على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 المتعلقة بالمساواة في الأجور للعمال والعاملات عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
40. Le Népal est partie à la Convention de l'OIT de 1970 concernant la fixation des salaires minima. | UN | 40- ونيبال طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1970 المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
La Norvège est signataire de la Convention de l'OIT de 1951 sur la rémunération égale. L'administration et les employés sont conscients de l'écart des salaires entre les sexes car cette question est régulièrement discutée. | UN | ولما كانت النرويج أحد الموقّعين على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، فإن الإدارة والعاملين على علم بالفجوة في الأجور بين الجنسين ويناقشانها بانتظام. |
Le PNUD continue à apporter son soutien à la préparation de ces notes par l'intermédiaire de son réseau de coordonnateurs résidents et grâce à des ateliers nationaux et régionaux organisés en collaboration avec le Centre de formation de l'OIT de Turin. | UN | ويواصل البرنامج اﻹنمائي دعم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق نظام المنسق المقيم ومن خلال حلقات العمل الوطنية واﻹقليمية التي تنظم بالاقتران مع مركز منظمة العمل الدولية في تورينو. |
Il a également collaboré avec le Centre de formation de l'OIT de Turin à la préparation d'un module de formation à l'approche-programme à l'intention des institutions spécialisées des Nations Unies à Genève. | UN | كما يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع مركز منظمة العمل الدولية في تورينو في إعداد نموذج تدريبي لنهج برنامجي لوكالات اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Ces initiatives ont permis à l'OIT de lancer un défi au Cap-Vert pour parmi les pays au monde libres du travail des enfants. | UN | ومكَّنت هذه المبادرات منظمة العمل الدولية من طرح تحد في الرأس الأخضر يجعله من بين بلدان العالم التي لا يستخدم فيها الأطفال. |
La Commission a invité le Gouvernement à prendre également en compte la résolution de l'OIT de 1985 sur l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs et les travailleuses en matière d'emploi. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى أن تأخذ في اعتبارها أيضا قرار منظمة العمل الدولية الصادر في عام 1985 بشأن الفرص المتساوية والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة. |
Ce principe se trouvait aussi reflété dans le préambule de la Constitution de l'OIT de 1919 et avait été réaffirmé par le Comité de la liberté syndicale de l'OIT. | UN | ويرد هذا المبدأ أيضاً في ديباجة دستور منظمة العمل الدولية لعام 1919، وأكدته من جديد لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بحرية تكوين الجمعيات. |
À ce jour, 51 pays ont ratifié la Convention de l'OIT de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. | UN | وقد صادق حتى اﻵن ٥١ بلدا على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ١٩٨٣ المتعلقة بالتأهيل المهني والعمل )للمعوقين(. |
La Convention de l'OIT de 1989 fait référence aux peuples indigènes et tribaux (c'est nous qui soulignons). | UN | تشير اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ٩٨٩١ إلى الشعوب )أُضيف التأكيد( اﻷصلية والقبلية. |
Aussi, la législation internationale est prise en compte, en l'occurrence la Déclaration des droits de l'Homme de 1948, des Conventions de l'OIT de 1951 sur l'égalité au niveau de la rémunération, celle de 1964 sur la politique de l'emploi, celle de 1970 sur la détermination d'un salaire minimum et celle de 1973 sur l'âge limite pour le travail. | UN | وتراعى في هذا الشأن أيضا القوانين الدولية، لا سيما إعلان حقوق الإنسان لعام 1948، واتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، واتفاقية عام 1964 بشأن سياسة العمالة، واتفاقية عام 1970 بشأن تحديد الحد الأدنى للأجور، واتفاقية عام 1973 بشأن الحد الأدنى للسن. |
En outre, selon le rapport de l'OIT de 2008, intitulé < < La promotion de l'emploi rural pour la réduction de la pauvreté > > , bien souvent l'inspection du travail est inexistante ou par trop fragile dans ce secteur. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استنادا إلى تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2008 المعنون " تعزيز العمالة الريفية من أجل الحد من الفقر " ، فإن تفتيش العمل غالبا ما يكون معدوماً أو ضعيفاً. |
Néanmoins, il a ratifié la Convention no 29 concernant le travail forcé ou obligatoire de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et est tenu en tant que membre de l'OIT de respecter les principes de la liberté d'association prescrits dans la Déclaration de l'OIT de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | ومع ذلك فإنها صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن العمل الجبري أو الإلزامي. وقطر ملزمة باحترام مبادئ الحرية النقابية في إطار إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، نظراً إلى كونها عضواً في منظمة العمل الدولية. |
Selon un rapport de l'OIT de 2007, les femmes immigrées titulaires de diplômes universitaires et appartenant à des minorités visibles sont victimes de discriminations multiples. | UN | وأوضح تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2007 أن النساء المهاجرات اللواتي يحمل شهادات جامعية والمنتميات إلى الأقليات الظاهرة يعانين من تمييز متعدد الأوجه(108). |
L'Arménie a ratifié les conventions de l'OIT de 1930 sur le travail forcé et de 1957 sur l'abolition du travail forcé le 25 octobre 2004 et la Convention de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination le 22 mars 2005. | UN | 102 - صدَّقت أرمينيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1930 بشأن العمل الجبري وعلى اتفاقية عام 1957 بشأن إلغاء العمل الجبري في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004 كما صدَّقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات للقضاء عليها، في 22 آذار/مارس 2005. |
La Convention no 111 de l'OIT de 1958 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, est entrée en vigueur après avoir été ratifiée par le Président de la République fédérative tchèque et slovaque le 21 janvier 1965. | UN | ودخلت اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1958 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة (رقم 111) حيز النفاذ بعد أن صادق عليها رئيس الجمهورية التشيكوسلوفاكية في 21 كانون الثاني/يناير |
Le personnel du PNUD a également pu bénéficier des stages de formation organisés au centre de l'OIT de Turin dans le domaine de la gestion du système des coordonnateurs résidents. | UN | كما استفاد الموظفون من التدريب في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو بهدف تحسين قدرتهم على إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
Le PNUD continue à apporter son soutien à la préparation de ces notes par l'intermédiaire de son réseau de coordonnateurs résidents et grâce à des ateliers nationaux et régionaux organisés en collaboration avec le Centre de formation de l'OIT de Turin. | UN | ويواصل البرنامج اﻹنمائي دعم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق نظام المنسق المقيم ومن خلال حلقات العمل الوطنية واﻹقليمية التي تنظم بالاقتران مع مركز منظمة العمل الدولية في تورينو. |
Dans le sud du Tchad, les deux institutions ont chargé un expert de l'OIT de concevoir un projet de création de moyens d'existence durables axé sur la promotion de la production agricole et d'activités rémunératrices pour améliorer la sécurité alimentaire des réfugiés centrafricains. | UN | وفي جنوبي تشاد، أرسلت منظمة العمل الدولية والمفوضية خبيرا من منظمة العمل الدولية من أجل تصميم مشروع لتوفير أسباب الرزق المستدامة، يركز على تعزيز إنتاج المحاصيل والأنشطة المدرة للدخل لكفالة الأمن الغذائي للاجئي أفريقيا الوسطى بشكل أفضل. |
En 2006, plusieurs consultations régionales ont été tenues avec des gouvernements et des organisations autochtones d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, ce qui a permis à l'OIT de trouver des partenaires, qui effectuent actuellement des travaux de recherche sur les bonnes pratiques liées à l'application de la Convention no 169. | UN | وفي عام 2006 عقدت سلسلة مشاورات إقليمية مع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، مكنت منظمة العمل الدولية من تحديد الشركاء الذين يقومون حالياً ببحوث بشأن الممارسات الجيدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
Les discriminations et restrictions à la création des syndicats ont été supprimées conformément à la Déclaration de l'OIT de juin 1998. | UN | 62- وقد أُنهيت حالات تمييز وألغيت القيود المفروضة على إنشاء نقابات عملاً بإعلان منظمة العمل الدولية الصادر في حزيران/يونيه 1998. |
Il demande à l'OIT de fournir toute l'assistance technique nécessaire à cet égard. | UN | ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد. |