Le procureur doit informer l'Ombudsman dans des délais précis, des mesures qui sont prises en vue de faire cesser une situation illégale. | UN | ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني. |
Les deux grands thèmes abordés avaient trait à la transparence et à la démocratie, d'une part, et au rôle de l'Ombudsman dans le renforcement du système international de défense des droits de l'homme, d'autre part. | UN | وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي. |
Enfin, sa délégation appuie la proposition visant à renforcer le rôle de l'Ombudsman dans le système informel. | UN | واختتم حديثه بالإعراب عن تأييد وفد بلده للمقترحات الداعية إلى تعزيز دور أمين المظالم في النظام غير الرسمي. |
Compte tenu de l'importance du rôle que joue le Bureau de l'Ombudsman dans le système d'administration de la justice, le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام. |
En outre, l'État partie pourrait créer, au sein des services de l'Ombudsman, dans les différents États et territoires, des sections spécialisées dans les questions relatives aux enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدولة الطرف أن تنشئ داخل مكاتب أمين المظالم في مختلف الولايات والأقاليم أقساماً متخصصة تعنى بالقضايا المتعلقة بالأطفال. |
Des éléments d'information sur le rôle du Bureau de l'Ombudsman dans la prévention et le règlement des différends ont été réunis en vue de leur insertion dans la documentation remise aux nouvelles recrues des missions de maintien de la paix lors de leur initiation | UN | إعداد معلومات عن دور مكتب أمين المظالم في منع الصراعات وحلها لدمجها في مواد التدريب الأولى الموجهة للموظفين الجدد في بعثات حفظ السلام |
11.2 L'auteur mentionne un rapport de 1993 de l'Ombudsman dans lequel celui-ci estimait que le reclassement rétroactif de fonctionnaires aux postes d'agents de la police de sécurité avait été illégal. | UN | ١١-٢ ويشير صاحب الرسالة إلى تقرير تلقاه من أمين المظالم في عام ١٩٩٣، قرر فيه أمين المظالم أن إعادة تصنيف الموظفين بأثر رجعي كأفراد في شرطة اﻷمن كانت غير قانونية. |
761. En 1993, la loi sur l'Ombudsman (Ombudsman Act) a été modifiée de manière à ce que le fait d'exercer une discrimination contre quiconque porte plainte, témoigne ou aide l'Ombudsman dans le cadre d'une enquête constitue une infraction. | UN | ١٦٧ - وعدل قانون أمين المظالم عام ١٩٩٣ لضمان اعتبار التمييز ضد أي أحد يتقدم بشكوى أو يقدم بينة أو يساعد أمين المظالم في التحقيق، جريمة. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'établir des antennes distinctes pour les bureaux de l'Ombudsman dans chacun des huit lieux d'affectation proposés. | UN | 25 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من الضروري إنشاء مكاتب فرعية منفصلة لمكاتب أمين المظالم في كل مركز من مراكز العمل الثمانية المقترحة. |
La Section obtient les visas nécessaires, donne des conseils pendant les négociations avec les requérants ou leur conseil et collabore avec le Bureau de l'Ombudsman dans certains cas pour arrêter l'accord de règlement et en suivre l'exécution. | UN | ويقوم القسم بالحصول على الموافقات اللازمة، وتقديم المشورة في سياق المفاوضات مع مقدم الطلب و/أو محاميه، والعمل مع مكتب أمين المظالم في بعض القضايا لوضع اتفاق التسوية في صيغته النهائية، وتنفيذه. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'établir des antennes distinctes pour les bureaux de l'Ombudsman dans chacun des huit lieux d'affectation proposés. | UN | 25 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من الضروري إنشاء مكاتب فرعية منفصلة لمكاتب أمين المظالم في كل مركز من مراكز العمل الثمانية المقترحة. |
De manière générale, elles correspondent à l'idée qu'il n'y a pas lieu d'établir des antennes distinctes pour les bureaux de l'Ombudsman dans chacun des huit lieux d'affectation proposés et que la présence de fonctionnaires du Bureau d'aide juridique au personnel dans certains lieux d'affectation permettra de disposer sur place d'un ensemble de compétences auxquelles le personnel pourra faire appel. | UN | وبشكل عام، عكست التوصيات الرأي بعدم ضرورة إنشاء مكاتب فرعية لمكاتب أمين المظالم في كل مركز من مراكز العمل الثمانية المقترحة وأن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل يوفّر القدرة المعرفية التي يمكن للموظفين الاستفادة منها. |
D'autres exposés et débats ont porté sur l'harmonisation de la classification des différends, les relations entre le personnel et l'Administration, la promotion des fonctions de l'Ombudsman, les systèmes de règlement des différends des autres organisations, et le rôle de l'Ombudsman dans la gestion du changement et la préparation de la relève. | UN | وركّزت باقي العروض والمناقشات على مواءمة فئات الإبلاغ، والعلاقات بين الموظفين والإدارة، وتعزيز وظيفة أمين المظالم، وأنظمة تسوية المنازعات في المنظمات الأخرى، ودور أمين المظالم في إدارة التغيير والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
Il y a lieu de se féliciter du rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour résoudre sept problèmes systémiques relatifs aux ressources humaines soulevés par le Bureau de l'Ombudsman dans le contexte de la réforme de l'administration interne de la justice (A/63/132). | UN | 18 - ورحب بتقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لمعالجة سبع مسائل عامة تتعلق بالموارد البشرية أثارها مكتب أمين المظالم في سياق إصلاح النظام الداخلي لإقامة العدل (A/63/132). |
Il est proposé de doter les antennes du Bureau de l'Ombudsman dans les missions de maintien de la paix d'un ombudsman régional (D-1), d'un juriste/chargé de dossiers (P-4) et d'un assistant administratif (agent local) (voir plus haut, tableau 5). | UN | 27 - ويُقترح أن يُعَّين في فروع مكتب أمين المظالم في بعثات حفظ السلام أمين مظالم إقليمي (برتبة مد-1)، وموظف شؤون قانونية معني بالقضايا (برتبة ف-4) ومساعد إداري (الرتبة المحلية) (انظر الجدول 5 أعلاه). |
Il est proposé de doter les antennes du Bureau de l'Ombudsman dans les missions de maintien de la paix d'un ombudsman régional (D1), d'un juriste/chargé de dossiers (P4) et d'un assistant administratif (agent local) [voir tableau 5 ci-dessus]. | UN | 27 - ويقترح أن يعين في فروع مكتب أمين المظالم في بعثات حفظ السلام أمين مظالم إقليمي (مد-1) وموظف شؤون قانونية/معني بالقضايا (برتبة ف-4) ومساعد إداري (من الرتبة المحلية) (انظر الجدول 5 أعلاه). |
Le 5 janvier 1996, le Ministre de la justice (l'autorité suprême à laquelle se réfère l'Ombudsman dans le domaine juridique) a informé Mme Gómez qu'elle ne pouvait pas prétendre à une réparation car sa détention avait été conforme à la loi. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير 1996، قام رئيس مستشاري العدل (وهو أعلى سلطة تسدي المشورة إلى أمين المظالم في الشؤون القانونية) بإبلاغ السيدة غوميس بأنه لا توجد أسباب يمكن أن يستند إليها التعويض بالنظر إلى أن احتجازها تم طبقاً للقانون. |
f) Juin 2011: Conférence régionale sur le rôle de l'Ombudsman dans la lutte contre la discrimination et la prévention de la torture, organisée par l'Ombudsman de l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE en ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | (و) حزيران/يونيه 2011: مؤتمر أمناء المظالم الإقليمي المعني بدور أمناء المظالم في مكافحة التمييز ومنع التعذيب، الذي عقده أمين المظالم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
f) Juin 2011: Conférence régionale sur le rôle de l'Ombudsman dans la lutte contre la discrimination et la prévention de la torture, organisée par l'Ombudsman de l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE en ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | (و) حزيران/يونيه 2011: مؤتمر أمناء المظالم الإقليمي المعني بدور أمناء المظالم في مكافحة التمييز ومنع التعذيب، عقده في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أمين المظالم في البلد بالاشتراك مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
En décembre 2007, le Secrétaire général a prié la Vice-Secrétaire générale de diriger une équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines en vue de proposer des solutions aux problèmes identifiés par l'Ombudsman dans les domaines interdépendants du recrutement et des arrangements contractuels, y compris la répartition géographique et la parité entre les sexes, et l'organisation des carrières, notamment la mobilité et la formation. | UN | 9 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، طلب الأمين العام إلى نائبة الأمين العام قيادة فرقة عمل معنية بإدارة الموارد البشرية تقترح حلولا للمشاكل التي حددها أمين المظالم في المجالات المترابطة المتعلقة بالاستقدام والترتيبات التعاقدية، بما في ذلك المسائل المتصلة بمراعاة الاعتبارات الجغرافية والجنسانية والتطوير الوظيفي، بما فيه تنقل الموظفين والتدريب. |