Un fonctionnaire qui porte une affaire à l'attention de l'ombudsman ou lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles à raison de ce fait. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا العمل. |
D'après l'État partie, l'auteur aurait dû s'adresser au bureau de l'ombudsman ou porter plainte officiellement auprès des autorités pénitentiaires. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
D'après l'Etat partie, l'auteur aurait dû s'adresser au bureau de l'ombudsman ou porter plainte officiellement auprès des autorités pénitentiaires. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Un fonctionnaire qui porte une affaire à l'attention de l'ombudsman ou lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles à raison de ce fait. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا التصرف. |
Aucune personne ne peut faire l'objet de représailles pour avoir saisi l'ombudsman ou lui avoir fourni des éléments d'information. | UN | ولا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا. |
Garfield déclare avoir épuisé tous les recours internes à cet égard et fait valoir que les recours qui consisteraient à adresser une plainte au Directeur de la prison, à l'ombudsman ou au Prison Visiting Committee (Comité de visite dans les prisons) seraient inutiles. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة. |
Dans certains pays, il arrive que ce dispositif comprenne des organes extragouvernementaux, par exemple, un bureau de l'ombudsman ou une Commission pour l'égalité, chargés de veiller au respect des textes de loi relatifs à la parité hommes-femmes. | UN | وقد تشمل اﻷجهزة الوطنية في بعض البلدان أجهزة خارج الحكومة مثل مكتب أمين المظالم أو لجنة المساواة لتحقيق الامتثال لتشريعات المساواة بين الجنسين. |
À ce sujet, on a suggéré au Rapporteur spécial qu'il vaudrait mieux que ce soit une instance indépendante, comme l'ombudsman ou un commissaire indépendant aux réfugiés, qui examine ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد، قيل للمقرر الخاص إنه من الأنسب أن يتولى مراجعة هذه القرارات هيئة مستقلة مثل أمين المظالم أو مفوض مستقل معني بشؤون اللاجئين. |
Garfield déclare avoir épuisé tous les recours internes à cet égard et fait valoir que les recours qui consisteraient à adresser une plainte au Directeur de la prison, à l'ombudsman ou au Prison Visiting Committee (Comité de visite dans les prisons) seraient inutiles. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة. |
À l'inverse, des affaires signalées au Bureau auraient peut-être été davantage du ressort d'autres composantes de l'Organisation, par exemple, l'ombudsman ou les chefs de bureau. | UN | بل ربما أحيلت إلى المكتب، بدلا منها، حالات قد يكون من الأنسب إرسالها إلى أجزاء أخرى في المنظمة لمعالجتها، مثل أمين المظالم أو رؤساء المكاتب. |
Et si une telle décision est prise, l'intervention de l'ombudsman ou du Service de médiation peut faire qu'il n'est pas formé de recours formel, ou qu'une affaire se règle à l'amiable une fois le recours formé. | UN | وفي المقابل، في حالة صدور قرار إداري يطعن فيه، يمكن تدخل أمين المظالم أو دائرة الوساطة أن يحول دون اتخاذ إجراء رسمي، أو أن يتوصل إلى تسوية القضية على نحو ودي بعد اتخاذ إجراء رسمي. |
62. Une institution qui a récemment pris de l'importance dans certains pays est celle du bureau de l'ombudsman ou avocat public. | UN | 62- ويُعد مكتب أمين المظالم أو المحامي العام إحدى المؤسسات التي اكتست مؤخراً أهمية في بعض البلدان. |
Selon les circonstances, le Bureau conseille le requérant et peut transmettre l'affaire au Bureau de l'ombudsman ou à d'autres mécanismes du système de justice interne. | UN | ويقدِّم المكتب النصيحة إلى مقدِّم الشكوى، حسب ظروف الحالة، وقد يحيله إلى مكتب أمين المظالم أو إلى آليات أخرى ضمن نظام العدالة الداخلية. |
Suède (communication No 9/1997), où il est dit que l'auteur considérait qu'il n'existait aucune possibilité " réelle " d'obtenir réparation par l'intermédiaire de l'ombudsman ou devant un tribunal de district parce qu'elle avait eu une mauvaise expérience concernant une action qu'elle avait précédemment intentée. | UN | س. ضد السويد، البلاغ رقم 9/1997، حيث زعمت صاحبة البلاغ أمام اللجنة أنه ليست هناك أية امكانية حقيقية للانتصاف عن طريق أمين المظالم أو محكمة محلية لأنها لم توفق في حالات سابقة. |
Aucun problème particulier touchant le fonctionnement de l'administration de la justice, le Bureau de l'ombudsman ou le Bureau de la déontologie n'a été relevé au HCDH au cours de l'étude. | UN | 371- ولم تحدَّد في المفوضية أثناء إجراء الاستعراض أي قضايا معيَّنة متصلة بأداء إقامة العدل أو مكتب أمين المظالم أو مكتب الأخلاقيات. |
Il emploie aussi des méthodes qui permettent aux individus concernés de communiquer avec les autres parties, soit personnellement, soit par l'entremise de l'ombudsman ou de médiateurs, afin d'aboutir à des solutions qu'ils pourront mettre en œuvre eux-mêmes et seront libres d'accepter ou de rejeter. | UN | ويستعمل المكتب أيضا طرائق تمكن الأفراد المتأثرين من التواصل مع الأطراف الأخرى في هذه المنازعات، إما بصورة شخصية أو من خلال حوار مُيسَّر بمساعدة أمين المظالم أو الوسطاء، وذلك من أجل الوصول إلى التسويات التي يمكن للأفراد ذاتهم أن ينهضوا بمسؤولياتها، والتي تتيح لهم وحدهم حرية قبولها أو رفضها. |
Mme Šimonović voudrait savoir pourquoi le nombre de cas de discrimination fondée sur le sexe est si faible et comment les femmes décident si elles veulent recourir aux services de l'ombudsman ou au Conseil national chargé de la lutte contre la discrimination. | UN | 29 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تودّ معرفة السبب في انخفاض عدد دعاوى التمييز القائم على نوع الجنس وكيف تقرر النساء اللجوء إلى أمين المظالم أو إلى المجلس الوطني لمحاربة التمييز. |
Telle qu'elle a été conçue par le Groupe de la refonte et approuvée par l'Assemblée, cette Division offrira des services de médiation formelle au Secrétariat et aux fonds et programmes sur les dossiers qui lui auront été renvoyés par le Bureau de l'Ombudsman, ou sur ordre du Tribunal du contentieux administratif. | UN | وعلى النحو الذي توخاه الفريق المعني بإعادة التصميم والذي أقرته الجمعية العامة، ستقدم شعبة الوساطة خدمات وساطة رسمية للأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن الحالات التي تحال إليها من طرف مكتب أمين المظالم أو بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Les dirigeants du Syndicat du personnel ont dit craindre que les erreurs et problèmes qui seraient par la suite associés au rôle de l'ombudsman ou en découleraient ne soient attribués au processus de sélection, ce qui dissuaderait de plus en plus les fonctionnaires de faire appel à la composante informelle du nouveau système d'administration de la justice. | UN | وأعرب قادة اتحاد الموظفين عن تحسبهم من حالات تقع فيها أخطاء ومشكلات مقبلة ترتبط بدور أمين المظالم أو تنجم عن دوره ويمكن أن تعزى إلى عملية الاختيار وما يقترن بذلك من عزوف متزايد عن الاستعانة بالعنصر غير الرسمي من النظام الجديد لإقامة العدل. |
Mme Yannakourou (Grèce), répondant à Mme Shin, dit qu'aux termes de la nouvelle loi, les femmes qui sont victimes de discrimination ou de harcèlement sexuel pourront demander réparation directement ou par l'intermédiaire d'une ONG ou d'un syndicat en déposant plainte auprès de l'ombudsman ou de l'inspection du travail. | UN | 34 - السيدة ياناكورو (اليونان): قالت في ردها على السؤال الذي طرحته السيدة شين، بأن القانون الجديد يسمح للنساء اللواتي يقعن ضحايا التمييز أو المضايقة الجنسية بالتماس التعويض إما فرديا أو عبر وسيط يكون منظمة غير حكومية أو نقابة عمال بتقديم شكوى إلى مكتب أمين المظالم أو مفتشية العمل. |
4.2 Tout fonctionnaire qui saisit l'ombudsman ou qui lui fournit des informations ne peut faire l'objet de représailles pour son action. | UN | 4-2 لا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله ذلك. |