Les mesures ci-dessus mentionnées ont été reconnues par le Bureau de l'Ombudsman pour les droits des personnes handicapées. | UN | وأوضح أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قد أقرّ التدابير المذكورة سابقا. |
L'application de la loi est assurée par le Bureau de l'Ombudsman pour l'égalité et contre la discrimination de l'Ombudsman. | UN | ويتولى أمين المظالم المعني بالمساواة وعدم التمييز إنفاذ القانون. |
Conseillère auprès de l'Ombudsman pour les enfants en Norvège | UN | مستشارة لدى أمين مظالم الأطفال في النرويج |
l'Ombudsman pour les minorités traite généralement des questions intéressant les femmes rom, y compris les plaintes concernant les violations de leurs droits. | UN | وعادة ما يتناول أمين مظالم الأقليات قضايا نساء الروما، بما فيها الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق. |
l'Ombudsman pour l'enfance est un fonctionnaire indépendant qui jouit d'une autonomie totale par rapport aux autres pouvoirs administratifs. | UN | وأمين المظالم المعني بالطفل موظف مستقل ذاتيا وغير تابع ﻷصحاب السلطة اﻹدارية اﻵخرين. |
iii) Échanges réguliers avec l'Ombudsman pour faciliter le règlement informel des différends et l'identification rapide des tendances susceptibles d'appeler des mesures correctives; | UN | ' 3` التواصل بانتظام مع أمين المظالم من أجل المساعدة على تسوية المنازعات بصورة غير رسمية، والسعي بشكل استباقي لتحديد الاتجاهات التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
Au contraire, l'Ombudsman pour l'égalité des chances était tenue d'essayer d'abord d'obtenir un règlement à l'amiable. | UN | بل على العكس، فان من واجب أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص محاولة اجراء التسوية الطوعية أولا. |
Afin d'accroître la sensibilisation aux questions qui touchent à l'enfant et à ses droits, un bureau de l'Ombudsman pour les enfants a été créé. | UN | ولكي نزيد الوعي بقضايا الأطفال وحقوقهم أنشئ مكتب لأمين مظالم معني بالطفل. |
Outre les lois précitées, l'on attend beaucoup de la loi sur l'Ombudsman pour les enfants. | UN | وإضافة إلى القوانين المذكورة سابقا، نتوقع الكثير أيضا من قانون أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Un employeur qui ne se conforme pas aux exigences de la promotion active de l'égalité sur le lieu de travail peut être condamné à payer une amende par la Commission de l'égalité des chances, sur la demande de l'Ombudsman pour l'égalité des chances. | UN | ويمكن للجنة المعنية بتكافؤ الفرص، بناء على طلب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، فرض غرامة على صاحب العمل الذي لا يتقيد بمتطلبات هذه التدابير الايجابية لتحقيق المساواة في مكان العمل. |
l'Ombudsman pour les étrangers joue un rôle central dans la protection des étrangers : lorsqu'il a connaissance d'une discrimination visant un étranger, il formule des conseils et des instructions à l'effet d'empêcher que cette discrimination ne continue ou ne se reproduise. | UN | ويقوم أمين المظالم المعني باﻷجانب بدور رئيسي في حمايتهم: عندما يعلم بتمييز يستهدف أجنبياً يقدم نصائح وتعليمات من أجل منع استمرار هذا التمييز أو تكرره. |
2. Le service de l'Ombudsman pour l'enfance a été créé par la loi no 83 de 1994 et a commencé à fonctionner le 1er janvier 1995. | UN | ٢- وأُنشئ مكتب أمين المظالم المعني بالطفل بموجب القانون رقم ٣٨/٤٩٩١، وبدأ المكتب عمله يوم ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Le contrôle auquel aurait été soumise l'observation des dispositions de la future loi aurait été confié à l'Ombudsman pour l'égalité de statut, à ses représentants dans les provinces et à la Commission pour l'égalité de statut. | UN | وسوف تقع مسؤولية مراقبة التقيد بأحكام القانون في المستقبل على أمين المظالم المعني بتساوي مركز الرجل والمرأة، ومفوضيه الإقليميين، واللجنة المعنية بتساوي مركز الرجل والمرأة. |
Une étude effectuée en 2008 au sujet du bien-être des enfants sâmes et publiée par l'Ombudsman pour l'enfance a montré que les enfants sâmes avaient les mêmes préoccupations que les autres enfants et qu'ils considéraient leur identité sâme sous un angle favorable. | UN | وفي دراسة أُجريت سنة 2008 عن مدى رفاه أطفال الصامي نشرها أمين المظالم المعني بالأطفال وجد أن الأطفال الصاميين يشعرون بنفس الشواغل مثل سائر الأطفال وأنهم ينظرون إلى هويتهم الصامية بشكل إيجابي. |
d) La loi no 83 de 1994 relative à l'Ombudsman pour l'enfance. | UN | )د( قانون أمين مظالم اﻷطفال، رقم ٣٨ لعام ٤٩٩١. |
La Commission a également noté que, selon l'Ombudsman pour l'égalité de statut, la Commission de recours pour l'égalité de statut et lui-même appliquent l'article 5 de telle façon que rien n'empêche de mettre en comparaison des emplois dans deux secteurs différents où les conditions de travail et les rémunérations sont régies par des accords collectifs sur les salaires différents. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه استنادا إلى موقف أمين مظالم المساواة في المركز، فإن أمين المظالم ومجلس دعاوى المساواة في المركز يطبقان البند 5 بطريقة لا تمنع مقارنة الوظائف في مهنتين مختلفتين حيث ظروف العمل والأجور تنظمهما اتفاقات أجور جماعية مختلفة. |
90. l'Ombudsman pour l'enfance. | UN | ٠٩- أمين مظالم اﻷطفال. |
En 1994, l'Althing a adopté la loi no 83 de 1994 relative à l'Ombudsman pour l'enfance qui s'inspire de lois similaires adoptées en Norvège et en Suède. | UN | اعتمد البرلمان (the Althing) في عام ٤٩٩١ قانون أمين مظالم اﻷطفال رقم ٣٨ لعام ٤٩٩١. وتوجد نماذج لهذه الوظيفة في كل من السويد والنرويج. |
Le Gouvernement et l'Ombudsman pour l'égalité entre les sexes s'employaient conjointement à mieux informer le public des droits que la législation reconnaissait aux femmes. | UN | وتقوم الحكومة وأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين باتخاذ اجراءات مشتركة ﻹطلاع الجمهور، على نحو أشمل، على حقوق المرأة في ظل القانون. |
En ce qui concerne les plaintes qui ne concernent pas des décisions administratives, les fonctionnaires peuvent porter les problèmes liés à leur emploi devant l'Ombudsman pour règlement informel ou à l'attention du Bureau de la gestion des ressources humaines pour règlement informel ou formel. | UN | وفيما يتعلق بالمظالم غير المتصلة بقرارات إدارية محددة، يجوز للموظفين رفع قضايا متصلة بالعمل إلى أمين المظالم من أجل الحل غير الرسمي، أو إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لأجل الحل غير الرسمي أو الرسمي. |
La discrimination pour d'autres raisons est traitée au titre de la loi sur la non- discrimination, dont l'application est suivie par l'Ombudsman pour les minorités, et qui se limite à la discrimination ethnique en dehors de la vie active. | UN | والتمييز لأسباب أخرى جرى تناوله في قانون مناهضة التمييز، الذي ترصده أمينة المظالم المعنية بالأقليات؛ وهو يتناول فقط التمييز العرقي خارج الحياة العملية. |
Il tient compte des précédents mandats de l'Ombudsman pour les fonds et programmes et de l'Ombudsman du HCR et constitue le mandat intégré du bureau élargi. | UN | ويراعي أيضا الاختصاصات السالفة لأمين مظالم الصناديق والبرامج، وأمين مظالم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويشكل الولاية المتكاملة للمكتب الموسع. |
Il a également dispensé des conseils à l'Ombudsman pour l'aider à se faire accréditer auprès du CIC. | UN | وقدمت المفوضية المشورة أيضا إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بطلب الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |