"l'omc à" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية في
        
    • منظمة التجارة العالمية على
        
    • منظمة التجارة العالمية إلى
        
    • لمنظمة التجارة العالمية في
        
    • في منظمة التجارة العالمية من
        
    À cet égard, la CNUCED collabore étroitement avec l'OMC à la fourniture d'un appui technique aux pays en développement. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاونا وثيقا مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    La CNUCED avait un rôle important et complémentaire de celui de l'OMC à jouer en matière d'assistance technique. UN وذُكر أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه تكميلاً لدور منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية.
    ii) Intégrer l'OMC à la famille des Nations Unies; UN `2 ' ينبغي إدخال منظمة التجارة العالمية في أسرة الأمم المتحدة؛
    Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.
    L'UE encourageait les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC à travailler de concert afin d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir les synergies. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي أمانة الأونكتاد وأمانة منظمة التجارة العالمية على العمل معاً لتجنب التكرار وتشجيع التآزر.
    Un participant a invité l'un de ses représentants auprès de l'OMC à présenter succinctement certains des principaux résultats de la Conférence ministérielle de Doha. UN ودعا أحد المشاركين واحداً من ممثليه في منظمة التجارة العالمية إلى تلخيص بعض النتائج الرئيسية لمؤتمر الدوحة الوزاري.
    Le résultat de la réunion de l'OMC à Cancún n'a pas été encourageant. UN ولم تكن نتيجة اجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون مشجعة.
    Néanmoins, ces initiatives ne peuvent porter leurs fruits qu'à condition que toutes les nations abandonnent certains réflexes égoïstes comme ceux qui ont été à la base de l'échec des récentes négociations de l'OMC à Cancún. UN ومع ذلك، فإن تلك المبادرات لن تثمر ما لم تتخل جميع الدول عن ميولها الأنانية الفطرية كتلك التي كانت السبب الرئيسي الذي أدى إلى الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Les discussions qui s'en sont suivies au sein de l'OMC à Genève n'ont malheureusement pas permis de donner un contenu concret à la Déclaration de Doha. UN وللأسف، أن المفاوضات التي جرت بعد ذلك في منظمة التجارة العالمية في جنيف لم تضمن متابعة ملموسة لإعلان الدوحة.
    En dépit des efforts déployés par les membres de l'OMC à la Conférence ministérielle de Cancún, il n'a pas été possible de réaliser des progrès substantiels dans les négociations. UN ورغم الجهود التي بذلها أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار مؤتمر كانكون، فقد تعذر تحقيق تقدم كبير في المفاوضات.
    C'est pourquoi l'issue de la réunion de l'OMC à Cancun et un sujet de vive inquiétude. UN ومن هنا كانت نتيجة اجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون مبعث قلق بالغ.
    Il faudrait lancer, de concert avec la CNUCED et le CCI, un projet commun de renforcement des capacités commerciales, qui tienne compte de l'accord passé avec l'OMC à Cancún. UN وينبغي بدء مشروع مشترك بالتعاون مع الأونكتاد ومركز التجارة الدولية، بشأن بناء القدرات التجارية يراعي الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Octobre 2003-juillet 2004 Représentant de l'OMC à plusieurs conférences internationales UN تمثيل منظمة التجارة العالمية في مؤتمرات دولية مختارة.
    L'UE encourageait les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC à travailler de concert afin d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir les synergies. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي أمانة الأونكتاد وأمانة منظمة التجارة العالمية على العمل معاً لتجنب التكرار وتشجيع التآزر.
    Il encourage les membres de l'OMC à poursuivre la mise en œuvre du programme de travail de Doha. UN وتحث خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة برنامج عمل الدوحة.
    Accéder à l'OMC à des conditions équitables et non discriminatoires aiderait le Kazakhstan dans cette entreprise. UN وأعلنت أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على أسس من المساواة وعدم التمييز، سوف يشجع كازاخستان في هذا المجال.
    Nous exhortons tous les pays membres de l'OMC à s'abstenir d'imposer des conditions excessives et coûteuses aux candidatures des pays en développement. UN ونحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن وضع مطالب مفرطة أو عسيرة على الطلبات التي تتقدم بها البلدان النامية.
    Le Gouvernement norvégien invite l'OMC à réaliser des efforts diplomatiques afin d'ouvrir la voie à une reprise rapide des négociations. UN وحكومته تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تبذل جهوداً دبلوماسية لتمهيد الطريق للاستئناف المبكر للمفاوضات.
    La Convention sur la diversité biologique engage l'OMC à reconnaître l'importance des systèmes sui generis, même si des directives concrètes n'ont pu être élaborées au niveau mondial dans ce domaine. UN وقد دعت اتفاقية التنوع البيولوجي منظمة التجارة العالمية إلى التسليم بأهمية النُظم الخاصة بذات النوع وإن تعذر التوصل إلى مبادئ توجيهية ملموسة على المستوى العالمي لمثل هذه النُظم.
    Les Communautés européennes ne mentionnent pas de document de référence, mais invitent les membres de l'OMC à établir des règles transparentes, objectives et favorables à la concurrence pour ce secteur. UN ويغفل اقتراح الجماعات الأوروبية الحاجة إلى ورقة مرجعية، ولكنه يدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى وضع إطار تنظيمي لقطاع خدمات الطاقة يتسم بقدر مناسب من الشفافية والموضوعية وتيسير المنافسة.
    Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    Concernant le coton, quatre PMA producteurs étaient gravement pénalisés par les subventions massives accordées par certains membres de l'OMC à la production et à l'exportation de coton. UN وفيما يتعلق بالقطن، ثمة أربعة من أقل البلدان نمواً المنتجة للقطن متضررة بشدة نتيجة ما يمنحه أعضاء معيَّنون في منظمة التجارة العالمية من إعانات هائلة لإنتاج القطن وتصديره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus