"l'omc concernant" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية بشأن
        
    • منظمة التجارة العالمية الخاص
        
    • منظمة التجارة العالمية المتعلقة
        
    • منظمة التجارة العالمية المتصلة
        
    • منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق
        
    L'aide accordée par l'OMC concernant le cadre juridique de règles commerciales avait aussi beaucoup de valeur. UN كما أن المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية بشأن الإطار القانوني لقواعد التجارة هي أيضاً مساعدة قيّمة.
    On a proposé de préciser les règles de l'OMC concernant les accords commerciaux régionaux et évoqué le potentiel du mécanisme pour la transparence. UN وأقتُرح أن يتم توضيح قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن اتفاقات التجارة الإقليمية، وأُشير إلى الإمكانات التي تنطوي عليها آلية الشفافية.
    Dans le contexte de ces négociations, les participants viseront aussi à clarifier et à améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement. UN وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous réaffirmons également la nécessité de réaliser des progrès dans l'application du programme de travail de l'OMC concernant les pays de taille modeste sur le plan économique, comme l'exige la Déclaration ministérielle de Doha (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    Toutes les dispositions en vigueur en vertu des Accords de l'OMC concernant le traitement spécial et différentiel devraient être promptement revues aux fins de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles. UN وينبغي الإسراع باستعراض جميع الأحكام القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وإحكامها وإكسابها فعالية وقابلية للتنفيذ.
    Les règles de l'OMC concernant les sauvegardes, les mesures antidumping et les droits compensateurs demeurent les dispositions les plus fréquemment invoquées, mais l'agriculture, les services et les questions de développement apparaissent comme de nouvelles sources de contentieux. UN وتظل قواعد منظمة التجارة العالمية المتصلة بالضمانات، ومكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، هي التي يُحتكم إليها في معظم الحالات في إطار المنازعات، غير أن القضايا المتصلة بالزراعة والخدمات والتنمية قد برزت بوصفها مصادر جديدة للخلاف.
    15. À la mi2002, aucune décision n'avait été prise à l'OMC concernant les objectifs ou les modalités des négociations sur les produits industriels. UN 15- وحتى منتصف عام 2002، لم يكن قد تم اتخاذ أية قرارات جديدة في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالأهداف أو الطرائق المتعلقة بالمفاوضات حول المنتجات الصناعية.
    Les États-Unis ont parallèlement déposé une plainte devant l'OMC concernant l'exigence d'une teneur en produits nationaux dans le programme solaire de l'Inde. UN كذلك رفعت الولايات المتحدة شكوى إلى منظمة التجارة العالمية بشأن أحد متطلبات المحتوى المحلي في برنامج الهند للطاقة الشمسية.
    Contribuer aux discussions menées à l'OMC concernant le commerce électronique et l'impact des TIC sur les accords commerciaux multilatéraux; UN :: الإسهام في مناقشات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الإلكترونية وما لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أثر في اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف.
    5. Pour ce qui est de l'examen et de l'approbation des budgets du CCI et de ses rapports sur leur exécution, la position de l'OMC concernant les arrangements administratifs est inspirée par l'expérience passée du GATT. UN ٥ - ونشأ موقف منظمة التجارة العالمية بشأن الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بمركز التجارة الدولية من الخبرة التي اكتسبتها مجموعة غات في الماضي فيما يتعلق باستعراض ميزانية مركز التجارة الدولية وتقاريره المتعلقة بأداء الميزانية والموافقة عليها.
    7. Le représentant du Bénin, parlant au nom des pays les moins avancés, a dit qu'il importait de discuter des effets du résultat des négociations qui avaient eu lieu récemment à l'OMC concernant les PMA. UN 7- وقال ممثل بنن، متحدثاً نيابة عن أقل البلدان نمواً، إنه من الأهمية بمكان مناقشة تأثير حصيلة المفاوضات الأخيرة في منظمة التجارة العالمية بشأن أقل البلدان نمواً.
    L'accord réitère les appels visant à renforcer les dispositions de l'OMC concernant le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement et en matière de mise en œuvre. UN 39 - ويقرر الاتفاق الدعوة مجددا إلى تعزيز أحكام منظمة التجارة العالمية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمسائل التنفيذية.
    Le renforcement effectif des capacités de s'acquitter des obligations contractées en vertu des règles de l'OMC concernant la facilitation du commerce devrait être considéré comme le seul moyen pour les pays en développement membres de tirer pleinement parti des mesures de facilitation du commerce qui ont été convenues, et pour la règle de contribuer avec efficacité à promouvoir le commerce international. UN وينبغي النظر إلى التطور الفعلي للقدرة على تنفيذ الالتزامات بقواعد منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة بوصفها السبيل الوحيد أمام البلدان النامية الأعضاء للاستفادة كلياً من تدابير تيسير التجارة المتفق عليها ولكي تكون القاعدة فعالة في تعزيز التجارة الدولية.
    Pour ce qui concerne les ordinateurs et les services connexes, les listes d'engagements des membres de l'OMC concernant l'accès aux marchés montrent que ce secteur est déjà plus libéralisé puisque c'est celui qui présente le moins de restrictions selon le mode 3 et le plus selon le mode 4. UN وفيما يخص الحواسيب والخدمات المتصلة بها، تبين الجداول الزمنية لالتزامات الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن دخول الأسواق أن التجارة في هذا القطاع تشهد درجة بالغة من التحرر، حيث تشهد أقل عدد من القيود بموجب الصيغة 3 وأكبر عدد منها بموجب الصيغة 4.
    Nous réaffirmons également la nécessité de réaliser des progrès dans l'application du programme de travail de l'OMC concernant les pays de taille modeste sur le plan économique, comme l'exige la Déclaration ministérielle de Doha. UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري().
    Nous réaffirmons également la nécessité de réaliser des progrès dans l'application du programme de travail de l'OMC concernant les pays de taille modeste sur le plan économique, comme l'exige la Déclaration ministérielle de Doha. UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري().
    Nous réaffirmons également la nécessité de réaliser des progrès dans l'application du programme de travail de l'OMC concernant les pays de taille modeste sur le plan économique, comme l'exige la Déclaration ministérielle de Doha. UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري().
    Une révision des règles de l'OMC concernant les droits de propriété intellectuelle, de façon que ces règles restreignent moins l'accès des pays en développement à la technologie et au savoirfaire; UN :: مراجعة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، على نحو يقلل من القيود التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا والدراية؛
    Les États membres de l'Organisation mondiale du commerce sont encouragés à honorer leur engagement de clarifier et d'améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions à la pêche, mais il ne faut pas que la suppression des subventions qui portent atteinte au droit à l'alimentation soit soumise à la conclusion d'un accord multilatéral; UN وفي حين يتم تشجيع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الوفاء بالتزاماتها بتوضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات الدعم المقدمة لمصايد الأسماك، فينبغي ألا يكون إلغاء إعانات الدعم التي تؤثر سلبا على الحق في الغذاء شرطا للتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف؛
    41. À la Conférence ministérielle de Singapour en 1996, le Conseil du commerce des marchandises de l'OMC a décidé de procéder à une évaluation de la portée des règles de l'OMC concernant la simplification des procédures commerciales. UN 41- قرر مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع في مؤتمر سنغافورة الوزاري لعام 1996 إجراء تقييم لنطاق قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتبسيط الإجراءات التجارية.
    Les règles de l'OMC concernant la science et la technologie permettent aux pays en développement de promouvoir leurs industries faisant appel aux technologies intermédiaires (et surtout leurs industries de haute technologie) en créant des parcs scientifiques et en mettant sur pied des projets nationaux de recherche—développement ainsi qu'en imposant provisoirement et de façon transparente des restrictions à l'importation. UN إن أحكام منظمة التجارة العالمية المتصلة بالعلم والتكنولوجيا تمكن البلدان النامية من النهوض بصناعاتها المتوسطة التكنولوجيا (والرفيعة التكنولوجيا بوجه خاص) بواسطة الحدائق العلمية ومشاريع البحث والتطوير الوطنية، فضلاً عن الحواجز المؤقتة والشفافة أمام الواردات.
    Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de différend porté devant le GATT ou l'OMC concernant des mesures commerciales appliquées en vertu d'un accord environnemental multilatéral OMC, op. cit., al. i) du paragraphe 174. UN ولم ينشأ حتى اﻵن أي نزاع يشمل مجموعة " غات " أو منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتدابير التجارية المطبقة وفقا لاتفاق بيئي متعدد اﻷطراف " )٣٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus