"l'omc dans" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية في
        
    • منظمة التجارة الدولية في
        
    • منظمة التجارة العالمية ذات
        
    Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce. UN ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Elle souhaite que la compétence de l'OMC dans le domaine du commerce continue à bénéficier aux pays en développement. UN وأعربت عن رغبتها في أن ترى كفاءة منظمة التجارة العالمية في مجال التجارة مستمرة في إفادة البلدان النامية.
    Ces préoccupations sortent renforcées des affaires récentes examinées par le système de règlement des différends de l'OMC dans le domaine des services. UN وقد عززت قضايا تسوية المنازعات التي نشأت مؤخراً في منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات تلك الهواجس.
    Les pays en développement devront à la fois défendre leurs propres politiques et faire valoir leurs droits en tant que membres de l'OMC dans le processus de règlement des différends. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    En particulier, il comprend une présentation des faits par le secrétariat de l'OMC dans le cadre du processus d'examen. UN وبالخصوص، تورد الآلية عرضاً وقائعياً لأمانة منظمة التجارة العالمية في عملية الفحص.
    En l'an 2000, il est prévu de mettre davantage l'accent sur les ateliers et les séminaires régionaux dans le programme de coopération technique du secrétariat de l'OMC dans le domaine considéré, comme l'ont demandé plusieurs États membres pendant et avant la Conférence ministérielle de Seattle. UN ومن المخطط له، في عام 2000، أن يبرز في برنامج التعاون التقني لأمانة منظمة التجارة العالمية في مجال التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة زيادة التأكيد على حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية.
    Le rôle de l'OMC dans la coopération économique internationale ne cessant de croître, tous les Etats devraient pouvoir y adhérer. UN ودور منظمة التجارة العالمية في التعاون الاقتصادي الدولي آخذ في التزايد، وينبغي أن يكون باب العضوية في تلك المنظمة مفتوحا لجميع الدول.
    Il conviendrait d'aider les pays non membres de l'OMC dans l'accomplissement des formalités d'accession. UN وينبغي مساعدة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية في عملية الانضمام إلى المنظمة .
    Il faudra donc s'attacher à mieux utiliser les mécanismes de l'OMC dans les années à venir et étudier les effets que peuvent avoir les diverses politiques adoptées sur le commerce international et sur la croissance. UN لذلك ينبغي العمل على الاستفادة بشكل أفضل من آليات منظمة التجارة العالمية في السنوات القادمة ودراسة ما قد يترتب على التجارة الدولية والنمو من آثار نتيجة لمختلف السياسات المعتمدة.
    71. Il importe en outre d'intégrer pleinement les pays encore en marge de l'OMC dans le réseau des relations commerciales internationales. UN ١٧- يتمثل تحد آخر في دمج الاقتصادات خارج منظمة التجارة العالمية في التيار الرئيسي للعلاقات التجارية الدولية.
    Sa délégation n'est que trop consciente du rôle que joue l'OMC dans la détermination du cadre multilatéral régissant le commerce international. UN وقال إن وفده يؤلمه وعي الدور الذي لعبته منظمة التجارة العالمية في تقرير الإطار المتعدد الأطراف الذي تعمل في نطاقه التجارة الدولية.
    Tuvalu est partie à l'Accord de l'OMC et, en tant que tel, tient à ce qu'il soit pris acte du fait que toute référence à l'OMC dans le Plan de mise en oeuvre n'implique aucune obligation de la part du Gouvernement de Tuvalu. UN وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو.
    En janvier 2001, l''UNU a publié les conclusions de son étude sur le rôle de l'OMC dans la gouvernance mondiale. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2001، نشرت الجامعة نتائج دراستها بشأن دور منظمة التجارة العالمية في التنظيم على صعيد عالمي.
    Elle a aussi insisté sur la nécessité de former des spécialistes des questions liées à l'adhésion à l'OMC dans le cadre de l'assistance technique pour l'aprèsDoha. UN كما أكدت ضرورة تدريب الخبراء في المسائل المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في إطار المساعدة التقنية في فترة ما بعد الدوحة.
    Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce, conformément au mandat de Doha et à un mémorandum d'accord signé récemment. UN ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وفقاً لولاية الدوحة وبموجب مذكرة تفاهم صدرت مؤخراً.
    De plus, conformément à la demande qui figure dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, le secrétariat de la CNUCED a amélioré sa collaboration, notamment par le biais de l'Équipe spéciale PNUECNUCED, avec le secrétariat de l'OMC dans le domaine du renforcement des capacités. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى النحو الذي دعت إليه خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، تقوم أمانة الأونكتاد، بما في ذلك من خلال فرقة العمل المعنية ببناء القدرات في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، بتعزيز تعاونها مع أمانة منظمة التجارة العالمية في مجال بناء القدرات.
    Le sous-programme aidera aussi les pays en développement à mettre en oeuvre le Programme de travail de Doha de l'OMC, dans son domaine propre. UN وسيساعد البرنامج الفرعي كذلك البلــدان الناميـــة فـي تنفيــذ برنامج العمل الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في الدوحة والإسهام بما لديه من خبرة فنية في هذا المجال.
    À cet égard, le projet de résolution initial, dont le paragraphe 13, vont audelà des engagements pris par les membres de l'OMC dans la Déclaration ministérielle de Doha et dans le train de mesures de juillet 2004. UN وفي هذا الصدد فإن المشروع الأصلي للقرار. وبخاصة الفقرة 13، تجاوز الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في إعلان الدوحة الوزاري وفي " حزمة تموز/يوليه " لسنة 2004.
    Commentant la décision du Groupe spécial de l'OMC dans l'affaire Mexiquetélécommunications, un participant a suggéré que cette décision montrait que la plus grande prudence s'impose lors de l'établissement des listes d'engagements. UN ورأى أحد المشاركين، بالإشارة إلى قرار فريق منظمة التجارة العالمية في قضية شركة اتصالات المكسيك، أن القرار أبرز ضرورة توخي الحيطة والحذر عند جدولة الالتزامات المتصلة بالاتفاق العام.
    41. Passant aux questions sectorielles, elle accueille avec satisfaction l'important travail réalisé par l'OMC dans l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, mais estime que l'OMC devrait se concentrer sur des problèmes commerciaux précis. UN ٤١ - وانتقل إلى القضايا القطاعية، فقال إن وفده يرحب بالعمل الهام الذي حققته منظمة التجارة الدولية في تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن اختتام جولة أوروغواي، ولكنه يرى أنه ينبغي لها أن تركز اهتمامها على قضايا تجارية معينة.
    Ils appuient les appels demandant un réexamen des initiatives de l'OMC dans le domaine du développement. UN وأيدت البلدان الدعوة إلى استعراض مبادرات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus