"l'omc en" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية في
        
    • منظمة التجارة العالمية عام
        
    • إطار منظمة التجارة العالمية
        
    • منظمة التجارة العالمية الحالي
        
    • منظمة التجارة الدولية
        
    Il a souligné l'importance de la coopération entre l'ONUDI et l'OMC en évoquant la question des obstacles techniques au commerce. UN وشدد على أهمية تعاون اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية في معالجة مسألة الحواجز التقنية التي تعوق التجارة.
    Un autre groupe de trois pays - le Liban, la République arabe syrienne et le Yémen - préparent leurs économies en entreprenant des réformes en vue de demander à adhérer à l'OMC en 1998 ou 1999. UN وتقوم ثلاثة بلدان أخرى هي الجمهورية العربية السورية ولبنان واليمن بإعداد اقتصاداتها من خلال اتباع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي كيما تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام ٨٩٩١ أو عام ٩٩٩١.
    < < Votre institution a apporté un appui effectif à ce dossier depuis sa soumission aux organes compétents de l'OMC, en mai 2003. UN " لقد قدّمت مؤسستكم دعماً فعالاً لهذا الملف منذ تقديمه إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2003.
    Son admission à l'OMC en 2002 donne à penser aussi qu'il faut étudier cette question avec toute l'attention qu'elle mérite. UN وأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية عام 2002 كان دلالة إضافية على أنه ينبغي إيلاء المسألة الاعتبار الواجب.
    Ces mesures pourraient servir de base pour établir une série appropriée d'engagements de l'OMC en matière de facilitation des échanges. UN ويمكن لهذه التدابير أن توفر الأساس لمجموعة مناسبة من الالتزامات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Cela ne devrait pas avoir d'incidences sur les engagements déjà contractés par les membres de l'OMC en ce qui concerne les régimes préférentiels. UN وينبغي ألا يخل هذا بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية الحالي فيما يتعلق بنظم الأفضليات.
    Parallèlement à ces réformes, la Guinée a adhéré à l'OMC en octobre 1995. UN وبهذه التدابير الإصلاحية، أصبحت غينيا عضواً في منظمة التجارة العالمية في تشرين الأول/أكتوبر 1995.
    B. Assistance technique de l'OMC en faveur des PMA UN باء - أنشطة منظمة التجارة العالمية في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نمواً
    Le Laos et le Tadjikistan sont entrés à l'OMC en 2013, et l'Afghanistan, l'Éthiopie et le Kazakhstan sont à un stade avancé de leur processus d'adhésion. UN وانضمت طاجيكستان ولاوس إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2013، وبلغت إثيوبيا وأفغانستان وكازاخستان مراحل متقدمة من عملية الانضمام.
    Une session extraordinaire sur l'Afrique de l'Ouest a été organisée par l'OMC en 2012 en vue d'accroître les échanges entre l'Afrique du Nord et d'autres parties de l'Afrique. UN وقامت منظمة التجارة العالمية في عام 2012 بتنظيم دورة استثنائية بشأن منطقة غرب أفريقيا بهدف زيادة التبادل بين شمال أفريقيا والمناطق الأخرى من أفريقيا.
    Le secrétariat de l'OMC, en collaboration avec d'autres entités internationales, continue de fournir une assistance technique aux membres de l'Organisation en matière de transport et de facilitation du commerce et de renforcement des capacités. UN وتواصل أمانة منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تقديم المساعدة التقنية إلى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مجالات النقل وتيسير التجارة وبناء القدرات.
    La mise en place d'une surveillance périodique, la transparence et l'influence des pairs étaient jugées essentielles, comme le faisait l'OMC en partenariat avec la CNUCED et d'autres institutions. UN ورُئي أن الرصد المنتظم والشفافية وضغط النـظراء مسائل أساسية، كما تناولتها منظمة التجارة العالمية في إطار الشراكة مع الأونكتاد ومؤسسات أخرى.
    La mise en place d'une surveillance périodique, la transparence et l'influence des pairs étaient jugées essentielles, comme le faisait l'OMC en partenariat avec la CNUCED et d'autres institutions. UN ورُئي أن الرصد المنتظم والشفافية وضغط النـظراء مسائل أساسية، كما تناولتها منظمة التجارة العالمية في إطار الشراكة مع الأونكتاد ومؤسسات أخرى.
    Il y avait eu une regrettable perte d'influence de la CNUCED depuis les crises de la dette des années 80 et l'institution de l'OMC en 1995. UN وأشار إلى أنه قد حدث تراجع مؤسف في تأثير الأونكتاد منذ أزمات الديون التي شهدتها فترة الثمانينات من القرن الماضي وإنشاء منظمة التجارة العالمية في عام 1995.
    L'accession du Cambodge à l'OMC en septembre 2003 veut dire que nous devons tout aussi bien faire face aux avantages qu'aux défis de la mondialisation. UN وانطوى انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003 على تحديات العولمة ومنافعها.
    Depuis la signature de l'Accord sur l'OMC en 1994, le Koweït a remanié ses lois concernant le commerce pour s'intégrer dans l'économie mondiale et encourage l'investissement étranger et national. UN فمنذ التوقيع على اتفاق منظمة التجارة العالمية في عام 1994، أصلحت الكويت قوانينها التجارية بقصد الاندماج في الاقتصاد العالمي وتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Nous exigeons le plein respect des accords de l'OMC en la matière, s'agissant en particulier des obstacles techniques à l'innovation technologique dans le secteur agricole et de leurs incidences sur la sécurité alimentaire. UN ونحث على التنفيذ الكامل لاتفاقات منظمة التجارة العالمية في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية التي تعوق الابتكار التكنولوجي في الإنتاج الزراعي، والأثر المترتب على ذلك بالنسبة إلى الأمن الغذائي؛
    Samoa a achevé sa procédure d'accession à l'OMC en mai 2012. UN 23 - وقد انتهت ساموا من إجراءات انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2012.
    Premièrement, les accords commerciaux régionaux se sont multipliés, surtout après la création de l'OMC en 1995, et plus de la moitié des échanges mondiaux se fait aujourd'hui dans le cadre de ces accords. UN أولاً، حدثت زيادة سريعة في الترتيبات التجارية الإقليمية، خصوصاً عقب تأسيس منظمة التجارة العالمية عام 1995، حيث إن أكثر من نصف إجمالي التجارة العالمية يتم اليوم وفق هذه الترتيبات.
    La création de l'OMC en 1994 a permis de redéfinir et d'améliorer les objectifs du système commercial multilatéral en incorporant le concept de développement durable. UN كما أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية عام 1994 إلى إعادة تنسيق وصقل أهداف نظام التجارة المتعدد الأطراف وذلك بإدراج مفهوم التنمية المستدامة.
    Il faudra mener les futures négociations de l'OMC en ne perdant pas de vue leurs éventuelles répercussions sur le développement des PME. UN وينبغي للمفاوضات المقبلة في إطار منظمة التجارة العالمية أن تراعي أثرها المحتمل على تطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Cela ne devrait pas avoir d'incidences sur les engagements déjà contractés par les membres de l'OMC en ce qui concerne les régimes préférentiels. UN وينبغي ألا يخل هذا بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية الحالي فيما يتعلق بنظم الأفضليات.
    54. Il faut veiller à ce que les conditions nécessaires à la mise en œuvre concrète des Accords de l'OMC, en particulier dans les pays en développement, soient réunies. UN 54- ولا بد من كفالة الظروف اللازمة لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية تنفيذا فعالا وخاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus