"l'omc ou" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية أو
        
    • لمنظمة التجارة العالمية أو
        
    Toutefois, les pays ne tiraient pas parti de cette pensée à l'OMC ou dans les débats régionaux. UN ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية.
    Elles participent ensemble à des séminaires, ateliers et missions consultatives à l'intention des pays qui adhèrent à l'OMC ou envisagent de le faire. Commissions régionales UN وفي هذا الشأن يشارك اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبعثات الاستشارية الموفدة إلى البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية أو التي تخطط لذلك.
    Des ateliers, séminaires et tables rondes ont été organisés au niveau régional, parfois conjointement avec l'OMC ou des partenaires régionaux, et ont aidé certains pays en développement à participer plus activement au processus de négociation. UN وقد نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وموائد مستديرة إقليمية بالاشتراك في بعض الحالات مع منظمة التجارة العالمية أو مع نظراء إقليميين، وقد شجع ذلك مشاركة أنشط من جانب بعض البلدان النامية في عملية التفاوض.
    :: Assurer que les accords multilatéraux sur l'environnement ne soient pas subordonnés aux accords de l'OMC ou subvertis par eux; UN :: كفالة ألا تأتي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في مرتبة تالية من الأهمية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية أو ألا تضعف اتفاقات هذه المنظمة من الاتفاقات البيئية؛
    Des systèmes sui generis de protection des droits de propriété intellectuelle s'appliquant aux végétaux ont été adoptés dans certains pays, notamment en Inde, en Afrique du Sud et au Nicaragua, mais ils peuvent être considérés comme inacceptables par l'OMC ou par certains de ses membres. UN وقد وضعت في بعض البلدان نُظم خاصة بذات النوع لحقوق الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات بما في هذه البلدان الهند وجنوب أفريقيا ونيكاراغوا. إلا أن هذه النُظم قد لا تكون مقبولة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية أو لبعض الدول الأعضاء فيها.
    Au cours de la période considérée, 24 pays membres de la CESAP ont adhéré à l'OMC ou en étaient à divers stades de négociation au sujet de leur relation avec elle*. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان 24 بلدا عضوا في اللجنة قد انضمت إلى منظمة التجارة العالمية أو كانت في مراحل مختلفة من التفاوض بشأن علاقتها بها*.
    Les questions liées au commerce et au développement sont abordées dans des enceintes autres que l'OMC ou la CNUCED. UN 13 - وتُناقش المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في منتديات أخرى غير منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد.
    L'intervenant demande à la Commission de réaffirmer qu'il est important de ne pas politiser le processus d'accession à l'OMC ou de l'utiliser comme moyen de pression politique. UN وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    22. Apprécie également les programmes d'assistance technique de la BID pour aider les États membres ayant déjà adhéré à l'OMC ou s'apprêtant à le faire; UN 22 - يشيد أيضا ببرامج البنك الإسلامي للتنمية للمساعدة الفنية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء التي انضمت إلى عضوية منظمة التجارة العالمية أو تلك التي تسعى إلى ذلك؛
    39. L'expert indépendant a dit que les discussions du Groupe de travail sur le développement, les finances ou le commerce ne seraient pas semblables à celles qui avaient lieu à l'OMC ou dans les institutions financières internationales, mais que les débats sur le droit au développement étaient une occasion d'envisager le développement du point de vue des droits de l'homme. UN 39- وقال الخبير المستقل إن المناقشات التي تجري في الفريق العامل بشأن التنمية أو التمويل أو التجارة لن تكون نفس المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية أو المؤسسات المالية الدولية، لكن الحق في التنمية يوفر فرصة للنظر إلى التنمية من زاوية حقوق الإنسان.
    39. L'expert indépendant a dit que les discussions du Groupe de travail sur le développement, les finances ou le commerce ne seraient pas semblables à celles qui avaient lieu à l'OMC ou dans les institutions financières internationales, mais que les débats sur le droit au développement étaient une occasion d'envisager le développement du point de vue des droits de l'homme. UN 39- وقال الخبير المستقل إن المناقشات التي تجري في الفريق العامل بشأن التنمية أو التمويل أو التجارة لن تكون نفس المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية أو المؤسسات المالية الدولية، لكن الحق في التنمية يوفر فرصة للنظر إلى التنمية من زاوية حقوق الإنسان.
    28. La CNUCED a fourni un appui de politique générale aux pays en développement et aux pays en transition dans le cadre de leurs activités relatives aux produits de base à l'OMC ou de leur processus d'adhésion. UN 28- وقدم الأونكتاد للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية دعماً في مجال السياسة العامة في ما تضطلع به من أنشطة ذات صلة بالسلع الأساسية في إطار منظمة التجارة العالمية أو في إطار انضمامها إليها.
    5. SE FELICITE EGALEMENT des programmes d'assistance technique initiés par la Banque islamique de développement pour aider les Etats membres qui sont déjà membres de l'OMC, ou en voie de le devenir, et du rôle de la Banque dans l'organisation de réunions de consultation entre les Etats membres ainsi que de séminaires et d'ateliers à cette fin. UN 5 - يشيد أيضا ببرامج المساعدة التقنية التي يعدها البنك الإسلامي للتنمية لمساعدة البلدان الأعضاء التي تتمتع بعضوية منظمة التجارة العالمية أو لا تزال في مرحلة الانضمام للمنظمة، وبدور البنك في الدعوة إلى عقد اجتماعات تشاوريه بين الدول الأعضاء وتنظيم الندوات وحلقات العمل لهذا الغرض؛
    De plus, les rapports entre réglementation intérieure et mode 4 − que ce soit à l'OMC ou dans un contexte régional ou bilatéral − avaient également leur importance du point de vue de la cohérence et de l'harmonisation de la réglementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديـد على أن اللوائـح التنظيمية المحلية والأسلوب 4 - سواء في منظمة التجارة العالمية أو في السياقات الإقليمية والثنائية - تترابط أيضاً عندما يتعلق الأمر بمسألة التماسك والمواءمة التنظيميين.
    Ces mesures peuvent découler soit du Programme d'action de Bruxelles, soit d'engagements pris dans le cadre de diverses enceintes (certaines d'entre elles, comme les accords de l'OMC ou les accords régionaux, étant juridiquement contraignantes). UN وقد تأتي التدابير نتيجة لبرنامج العمل أو للالتزامات في مختلف المحافل (وبعض هذه الالتزامات ملزمة قانونا، من قبيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية أو الترتيبات الإقليمية)().
    L'atelier a permis des échanges de vues constructifs entre, d'un côté, les spécialistes, tous deux locaux, et le personnel de l'OMC et de la CNUCED et, de l'autre, les parlementaires, tout en apportant quantité d'informations et d'éclaircissements sur les mesures concrètes à adopter pour obtenir une assistance technique de l'OMC ou de la CNUCED. UN وشكلت حلقة العمل فرصة تبادل مفيد للآراء بين الخبراء، المحليين منهم وموظفي منظمة التجارة العالمية والأونكتاد من جهة، والأعضاء البرلمانيين من جهة أخرى. وكانت حلقة العمل هذه مصدراً للمعلومات المستوفاة والارشاد بشأن التدابير العملية الواجب اتخاذها عند السعي للحصول على المساعدة التقنية من منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد.
    SE FÉLICITE ÉGALEMENT des programmes d'assistance technique initiés par la Banque islamique de développement pour aider les États membres qui sont déjà membres de l'OMC, ou en voie de le devenir, et du rôle de la Banque dans l'organisation de réunions de consultation entre les États membres ainsi que de séminaires et d'ateliers à cette fin. UN 4 - يشيد أيضا ببرامج المساعدة التقنية التي يعدها البنك الإسلامي للتنمية لمساعدة البلدان الأعضاء التي تتمتع بعضوية منظمة التجارة العالمية أو لا تزال في مرحلة الانضمام للمنظمة ، وبدور البنك في الدعوة إلى عقد اجتماعات تشاوريه بين الدول الأعضاء وتنظيم الندوات وحلقات العمل لهذا الغرض .
    L'OMC. prévoit qu'une permission spéciale doit être obtenue pour prendre des mesures de rétorsion, et cela exclurait tout droit résiduel de recourir à des contre-mesures en vertu du droit international général en cas de violations des accords de l'OMC ou d'accords connexes. UN ووفقا لمنظمة التجارة الدولية يتعين الحصول على إذن خاص لاتخاذ تدابير انتقامية، وهذا بدوره يستبعد وجود أي حق متخلف في اتخاذ تدابير مضادة بموجب القانون الدولي العام بسبب انتهاكات اتفاقات منظمة التجارة العالمية أو الاتفاقات ذات الصلة().
    Faire rapport à la Conférence des Parties sur toute réunion de l'OMC à laquelle il a assisté, sur tout contact technique qu'il a entretenu avec le secrétariat de l'OMC et sur toute information générale et factuelle fournie au Secrétariat ou à tout autre organe de l'OMC ou toutes autres informations sollicitées par ces derniers; UN (ب) أن تبلغ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بأي اجتماعات تحضرها لمنظمة التجارة العالمية، وبأي اتصالات مهمة تجريها مع أمانة منظمة التجارة العالمية؛ وبأي معلومات عامة أو وقائعية تُقدَّم إلى أمانة منظمة التجارة العالمية أو أي جهاز آخر تابع لتلك المنظمة، وبأي معلومات أخرى تطلبها هذه الأمانة أو أجهزتها؛
    La plupart de ces pays, en particulier ceux d'entre eux qui étaient les moins développés, n'avaient pas non plus les moyens de mettre en œuvre de manière satisfaisante les processus interinstitutionnels de l'OMC ou d'en supporter toutes les dépenses de fonctionnement. UN ولم يكن معظمها، ولا سيما أقل البلدان نموا، قادرا على الشروع على نحو فعال في العمليات المشتركة بين المؤسسات التابعة لمنظمة التجارة العالمية أو على دعم جميع التكاليف المتكررة.
    M. Ruggiero a également été le premier Directeur général de l'OMC ou du GATT à prendre la parole devant une réunion plénière du Conseil du commerce et du développement, en octobre 1996. UN وكلمته التي ألقاها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أمام الجلسة العامة لمجلس التجارة والتنمية كانت أول كلمة يلقيها رئيس لمنظمة التجارة العالمية أو الغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus