Le pays a occupé avec succès la présidence de l'ASEAN en 2010 et suivi les engagements de l'OMC sur le commerce et le développement. | UN | فقد نجح البلد في الاضطلاع بدور رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2010، ووفى بالتزاماته أمام منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والتنمية. |
Par suite, un cours régional a été mis au point pour le Cambodge, la République démocratique populaire lao et le Viet Nam à l'intention de fonctionnaires responsables du commerce qui participent aux négociations de l'OMC sur le commerce des services. | UN | ونتيجة لذلك، نظمت دورة إقليمية للمسؤولين التجاريين في كمبوديا وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية وفييت نام المعنيين بالمفاوضات التي تعقدها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات. |
Un stage régional destiné aux fonctionnaires qui participent aux négociations de l'OMC sur le commerce des services a été préparé et organisé en 2003 dans quatre pays d'Afrique de l'Ouest (Bénin, Guinée, Mali et Togo). | UN | وأُعدت دورة إقليمية للمسؤولين التجاريين المشاركين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، وافتتحت الدورة في عام 2003 في أربعة من بلدان غرب أفريقيا، هي بنن وتوغو وغينيا ومالي. |
Le séminaire a rassemblé des agriculteurs, des négociants et des responsables gouvernementaux qui ont cerné les questions concernant particulièrement les pays d'Afrique dépendants de ces produits et sur la base desquelles une proposition commune a été élaborée en vue des négociations de l'OMC sur le commerce agricole. | UN | وضمت الندوة مجموعة من المزارعين، والتجار، والمسؤولين الحكوميين، الذين حددوا المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية، مما شكل أساسا لموقف مشترك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة الزراعية. |
Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. | UN | وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل. |
La mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay était en bonne voie, des accords de référence ayant récemment été conclus à l'OMC sur le commerce et les technologies de l'information, sur les télécommunications de base et sur les services financiers. | UN | وقال إن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي يسير في طريقه إلى حد بعيد، مع ما تم إبرامه مؤخراً من اتفاقات تمثل نقطة تحول في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة وتكنولوجيا المعلومات، والاتصالات والخدمات المالية الأساسية. |
24. En mai 2003, un atelier régional de l'Équipe a été organisé au Cap (Afrique du Sud) à l'intention des pays d'Afrique anglophone, immédiatement après le séminaire régional de l'OMC sur le commerce et l'environnement. | UN | 24- وفي أيار/مايو 2003، نُظمت في مدينة الكاب بجنوب أفريقيا حلقة عمل إقليمية لفرق العمل المعنية ببناء القدرات من أجل البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية، أعقبت مباشرة حلقة دراسية إقليمية نظمتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة. |
Un membre du Comité chargé d'assurer le respect de la Convention de Bâle a participé, au nom du secrétariat, à un séminaire régional de l'OMC sur le commerce et l'environnement qui s'est tenu en République dominicaine en juillet 2005. | UN | شارك عضو من لجنة الامتثال لاتفاقية بازل، نيابة عن الأمانة، في ندوة دراسية إقليمية عقدتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة في الجمهورية الدومينيكية في تموز/يوليه 2005. |
Un membre du Comité chargé d'assurer le respect de la Convention de Bâle a participé, au nom du secrétariat, à un séminaire régional de l'OMC sur le commerce et l'environnement qui s'est tenu en République dominicaine en juillet 2005. | UN | شارك عضو من لجنة الامتثال لاتفاقية بازل، نيابة عن الأمانة، في ندوة دراسية إقليمية عقدتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة في الجمهورية الدومينيكية في تموز/يوليه 2005. |
Les négociations menées à l'OMC sur le commerce des services et l'Accord général sur le commerce des services engendreront d'autres pressions; cet accord, comporte des dispositions sur l'enseignement à distance et sur les campus satellites créés dans d'autres pays et sur les étudiants et enseignants qui étudient et qui travaillent à l'étranger. | UN | وستحدث ضغوط إضافية نتيجة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، الذي يشمل بالفعل التعلم عن بعد ووجود فروع للجامعات في بلدان أخرى تعمل عن طريق السواتل، إضافة إلى الطلاب وهيئات التدريس الذين يدرسون ويعملون بالخارج. |
Plusieurs participants se sont félicités des manifestations que la CNUCED et l'Équipe spéciale avaient organisées à la suite de séminaires régionaux de l'OMC sur le commerce et l'environnement, ainsi que des activités conjointes menées avec les commissions régionales. | UN | ورحب العديد من المشتركين بالأنشطة التي نظمها الأونكتاد وفرقة العمل المعنية ببناء القدرات مباشرة بعد الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة، كما رحّبوا بالأنشطة المشتركة مع اللجان الإقليمية. |
25. Compte tenu de l'importance croissante des exportations de services pour les PMA, les modalités relatives à l'octroi d'un traitement spécial à ces pays dans les négociations à l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement et intégralement appliquées. | UN | 25- وبالنظر إلى الأهمية المتزايدة لصادرات أقل البلدان نمواً من الخدمات، ينبغي تنفيذ طرائق المعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات تنفيذاً كاملاً. |
Les pays — et leurs petites et moyennes entreprises — devraient pouvoir tirer profit du développement du commerce électronique : pour ce faire, ils devaient agir avec détermination, comme les Ministres africains l'avaient fait en approuvant la déclaration de l'OMC sur le commerce électronique mondial, en mai 1998. | UN | وأشار إلى ضرورة استفادة البلدان النامية، ومشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم، من فوائد تنمية التجارة الإلكترونية موضحاً أن تحقيق ذلك يتطلب منها الالتزام بتلك التنمية، على نحو ما فعله الوزراء الأفارقة الذين وافقوا على إعلان منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الإلكترونية العالمية في أيار/مايو 1998. |
58. Eu égard à l'importance et au potentiel croissants des exportations de services originaires des PMA, il convenait de mettre pleinement en œuvre les modalités de traitement spécial pour les PMA prévues dans le cadre des négociations menées à l'OMC sur le commerce des services. | UN | 58- نظراً للأهمية المتزايدة لصادرات الخدمات من أقل البلدان نمواً وإمكاناتها، ينبغي تحقيق التنفيذ الكامل لطرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات. |
Un cours régional a été organisé pour 3 pays asiatiques et 4 pays africains, à l'intention de leurs responsables du commerce participant aux négociations à l'OMC sur le commerce des services. | UN | ونتيجة لذلك، تم إعداد دورة تدريبية إقليمية لصالح ثلاثة بلدان آسيوية(42) وأربعة بلدان أفريقية(43) وذلك للمسؤولين التجاريين المشاركين في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات. |
En 2003, le secrétariat de la CNUCED a fourni les services de spécialistes pour la tenue des ateliers régionaux de l'OMC sur le commerce et l'environnement à Santa Cruz (Bolivie), au mois de février, au Cap (Afrique du Sud), en mai, à Kingston (Jamaïque), en novembre, et à Budapest (Hongrie), en décembre. | UN | وفي عام 2003، وفرت أمانة الأونكتاد خبراء لحلقات العمل الإقليمية التي عقدتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة في سانتا كروز، ببوليفيا (شباط،فبراير)؛ وكيب تاون، بجنوب أفريقيا (أيار/مايو)؛ وكينغستون، بجامايكا (تشرين الثاني/نوفمبر)؛ وبودابست، بهنغاريا (كانون الأول/ديسمبر). |
Il y a eu notamment un cours régional de formation à l'intention des responsables du commerce participant aux négociations de l'OMC sur le commerce des services provenant de trois pays asiatiques (Viet Nam, Laos et Cambodge) et de quatre pays africains (Bénin, Guinée, Mali et Togo). | UN | وشمل ذلك إعداد دورة تدريبية إقليمية للمسؤولين التجاريين المشاركين في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، وقد جاء هؤلاء من ثلاثة بلدان آسيوية (فييت نام ولاوس وكمبوديا) ومن أربعة بلدان أفريقية (بنن وغينيا ومالي وتوغو). |
Par exemple, l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, élaboré par la CNUCED, énonce des règles en matière de concurrence. Les accords de l'OMC sur le commerce des services et la protection de la propriété intellectuelle contiennent aussi des dispositions à ce sujet. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، وُضعت القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمنافسة في مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، وهي المجموعة التي وضعها اﻷونكتاد؛ وترد أيضاً أحكام بشأن قضايا محددة تتعلق بسياسة المنافسة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة في الخدمات وحماية الملكية الفكرية. |
Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. | UN | وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل. |