Comme il a été indiqué précédemment, l'organisation, par l'intermédiaire de ses comités régionaux, travaille en étroite collaboration avec l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | كما أشير سابقا، تعمل المنظمة بشكل وثيق من خلال لجانها الإقليمية مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
Les gouvernements nationaux et certaines organisations, comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, étaient mieux placés pour répondre aux préoccupations concernant les incidences de l'exposition professionnelle sur la santé humaine. | UN | وتابع قائلاً إن الشواغل بشأن صحة الإنسان الناجمة عن التعرض المهني يمكن أن تعالج بصورة أفضل عن طريق الحكومات الوطنية أو المنظمات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية. |
l'OMS et l'Organisation Médecins sans frontières croient toutes les deux qu'il est maintenant devenu possible de remédier à cette situation. | UN | وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول. |
Alors que les organisations excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. | UN | فعلى الرغم من أن الوكالات قد درجت على اﻹبلاغ عن الانفاق مخصوما منه تكاليف الدعم أو المصروفات الادارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا الاجراء. وتدعي هاتين الوكالتان، نظرا للتعقيدات التي ينطوي عليها اﻷمر، إن من الصعب فصل تكاليف الدعم. |
l'OMS et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) font des efforts considérables pour rapprocher les points de vue des pays, faciliter l'élaboration de protocoles sanitaires harmonisés et favoriser un dialogue multisectoriel propre à sensibiliser les décideurs. | UN | وقد بذلت منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة جهودا كبيرة لتعزيز توافق الآراء فيما بين البلدان، ووضع بروتوكولات منسقة للصحة، وتشجيع الحوار بين مختلف القطاعات من أجل توعية صانعي القرار. |
Par ailleurs, l'OMS et l'Organisation mondiale du tourisme s'emploient toutes deux, dans le cadre d'actions conjointes, à inculquer les règles de l'hygiène alimentaire aux personnes appelées à manipuler des aliments dans l'exercice de leur profession et à apprendre aux touristes à éviter de consommer des aliments qui pourraient être contaminés. | UN | كذلك تتعاون منظمة الصحة العالمية ومنظمة السياحة العالمية في تعليم مناولي اﻷغذية المحترفين في مؤسسات خدمات اﻷغذية وفي تعليم المسافرين كيفية تجنب اﻷغذية التي قد تكون خطورة تلوثها مرتفعة. |
En collaboration avec l'OMS et l'Organisation de l'aviation civile internationale, il finance en outre d'autres projets en vue de constituer un groupe d'intervention rapide contre les épidémies et de renforcer la sécurité du trafic aérien à l'aéroport James Spriggs Payne de Monrovia. | UN | ويمول البرنامج اﻹنمائي، إلى جانب منظمة الصحة العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي، مشاريع أخرى لتعزيز فرقة عمل للتصدي السريع لﻷوبئة، وتحسين سلامة حركة النقل الجوي بمطار جيمس سبريغس بين في منروفيا. |
Il a à présent repris son rôle initial et le travail qu'il a réalisé avec l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a été fondamental pour réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | وهي الآن قد استعادت دورها الأولي وإن العمل الذي حققته مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة في البلدان الأمريكية كان جوهرياً للحد من وفيات الأم والطفل. |
Des craintes ont été exprimées au sujet du risque que ces travaux ne fassent double emploi avec ceux menés par des institutions comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, et il a été dit qu'il serait préférable d'encourager une coopération efficace avec ces organisations, en particulier en ce qui concerne la biosurveillance. | UN | وأُبديت شواغل بشأن مخاطر ازدواجية جهود المؤسسات من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، وأبديت آراء تقول إنه من المفضل تشجيع التعاون الفعال مع هذه المنظمات، خاصة بالنسبة للرصد الأحيائي. |
À l'heure actuelle, les dispositions précises à prendre à cet égard sont en train d'être mises au point avec l'OMS et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ainsi qu'avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et Habitat. | UN | وفي المرحلة الحالية، يجري إعداد الترتيبات التفصيلية مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية وكذا مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
15. L'UNICEF a soutenu la création d'un réseau régional de nutrition, en collaboration avec l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui met l'accent sur les carences en oligo-éléments. | UN | ١٥ - ودعمت اليونيسيف شبكة تغذية على صعيد المنطقة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، مع التركيز على النواقص في المغذيات الدقيقة. |
Les orateurs ont évoqué en particulier la collaboration satisfaisante de l'UNICEF avec l'OMS et l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'ont encouragé à renforcer la coordination avec d'autres institutions et agences, notamment la Banque mondiale et les organismes régionaux, afin d'éviter le chevauchement des activités. | UN | وخُص بالذكر تعاونها الجيد مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، وشجعت اليونيسيف على مواصلة تعزيز التنسيق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى، بما فيها البنك الدولي والمنظمات اﻹقليمية، لتلافي الازدواج. |
Les orateurs ont évoqué en particulier la collaboration satisfaisante de l'UNICEF avec l'OMS et l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'ont encouragé à renforcer la coordination avec d'autres institutions et agences, notamment la Banque mondiale et les organismes régionaux, afin d'éviter le chevauchement des activités. | UN | وخُص بالذكر تعاونها الجيد مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، وشجعت اليونيسيف على مواصلة تعزيز التنسيق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى، بما فيها البنك الدولي والمنظمات اﻹقليمية، لتلافي الازدواج. |
l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) ont mis au point un nouveau logiciel, le Système d'appui logistique humanitaire, en collaboration avec le PAM et d'autres organismes des Nations Unies et avec l'appui financier du Gouvernement suédois et d'autres donateurs. | UN | كما بادرت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بتطوير برنامج حاسوبي جديد وهو `نظام الدعم اللوجستي الإنساني`، وذلك، بإشتراك مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وبدعم مالي من الحكومة السويدية مع مانحين آخرين. |
l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) ont mis au point un nouveau logiciel, le Système d'appui logistique humanitaire, en collaboration avec le PAM et d'autres organismes des Nations Unies et avec l'appui financier du Gouvernement suédois et d'autres donateurs. | UN | كما بادرت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية بتطوير برنامج حاسوبي جديد وهو `نظام الدعم اللوجستي الإنساني`، وذلك، بإشتراك مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وبدعم مالي من الحكومة السويدية مع مانحين آخرين. |
Le Bureau a constaté que le thème de la quarantième session présentait de l'intérêt pour un certain nombre d'organismes des Nations Unies, comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 6 - لاحظ المكتب أن موضوع الدورة الأربعين يهم عددا من كيانات الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية. |
204. La conception de l'Étude et la méthode de collecte de renseignements étaient fondées sur la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé (CIF) approuvée en 2001 par l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | 204- وارتكزت الدراسة فيما يتعلق بتحديد المفاهيم وبأداة جمع المعلومات على التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية في عام 2001. |
Un certain nombre d'autres organisations, comme l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), utilisent aussi les données PPA pour mesurer les dépenses de santé et d'éducation. | UN | ويقوم عدد من المنظمات الأخرى أيضاً باستخدام البيانات المعدة على أساس تعادل القوة الشرائية. وتستخدم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) هذا النوع من البيانات لقياس النفقات على الصحة والتعليم. |
Il faut signaler toutefois que, s'il est vrai que des organismes excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه مع أن من المعتاد أن تبلغ الوكالات النفقات صافية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا اﻹجراء. وتزعم هاتان الوكالتان أن التعقيدات التي ينطوي عليها ذلك تجعل من العسير فصل تكاليف الدعم. |
On notera toutefois que si les organismes excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. | UN | ومع ذلك، لابد من ملاحظة أنه وإن كان من المعتاد أن تفيد الوكالات عن نفقات خالية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، لا تلتزم منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية بهذا اﻹجراء. وتزعم هاتان الوكالتان أن التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹجراء، تجعل من المتعذر فصل تكاليف الدعم. |
l'OMS et l'Organisation météorologique mondiale partagent leurs données issues du suivi des précipitations, de la température, de l'humidité et des inondations pendant la saison des pluies avec le Programme sud-africain de lutte antipaludique et contribuent à la détection rapide des épidémies de paludisme et à l'organisation de l'action requise. | UN | وتتبادل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية البيانات المستمدة من رصد كميات الأمطار الهاطلة ودرجات الحرارة والرطوبة والفيضانات خلال موسم الأمطار مع برنامج مكافحة الملاريا في الجنوب الأفريقي، وتقدّمان المساعدة في الكشف المبكر عن وباء الملاريا والتصدي له. |