"l'on estime que" - Traduction Français en Arabe

    • ويقدر أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أن
        
    • تشير التقديرات إلى أن
        
    • يقدر أن
        
    • ومن المقدر أن
        
    • ويُقدر أن
        
    • ويقدَّر أن
        
    • يُقدر أن
        
    • فمن المقدر أن
        
    • فيها النسبة التقديرية
        
    • التقديرات تشير
        
    • حيث تشير التقديرات
        
    • حيث يقدر
        
    l'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. UN ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة.
    l'on estime que plus des deux tiers de la population mozambicaine, forte de 17 millions d'individus, vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي سكان موزامبيق، البالغ تعدادهم 17 مليون شخص، يعيشون تحت خط الفقر.
    l'on estime que quelque 85 % de la population écoute régulièrement la radio. UN وتشير التقديرات إلى أن زهاء 85 في المائة من السكان يستمعون إلى الإذاعة بانتظام.
    Des progrès ont également été accomplis dans les pays les moins avancés, où l'on estime que ce taux est tombé de 44 à 35 % pendant les années 90 et qu'il devrait s'établir à 23 % d'ici à 2015. UN كما أحرز تقدم في أقل البلدان نموا، حيث تشير التقديرات إلى أن معدل الأمية في أوساط الشباب تراجع من 44 إلى 35 في المائة خلال التسعينات، ويتوقع أن ينخفض إلى 23 في المائة بحلول عام 2015.
    Ce groupe a été créé à Tallinn dans la mesure où l'on estime que près de 80 % de l'ensemble des cas de proxénétisme ont lieu dans la capitale estonienne et ses environs. UN وشُكلت الفرقة في تالين لأنه يقدر أن 80 في المائة من حالات القوادة تحدث في تالين وجوارها.
    En moyenne, quelque 3 600 personnes déménagent vers les zones côtières chaque jour et l'on estime que la population côtière atteindra 165 millions de personnes d'ici 2015. UN ومن المقدر أن يصل سكان المناطق الساحلية إلى 165 مليون شخص بحلول عام 2015.
    l'on estime que les ports de l'Asie du Sud-Est gèreraient près de 50 % du volume total des conteneurs du monde, d'ici à 2005. UN ويُقدر أن حوالي 50 في المائة من إجمالي حجم الحاويات في العالم ستمر عبر موانئ شرق آسيا بحلول عام 2005.
    Le nombre des pauvres dans les zones rurales a été réduit de 8,6 millions par an et l'on estime que ce nombre diminuera encore de 10 millions en 2000. UN وذكرت أن عدد الفقراء في المناطق الريفية انخفض بمقدار 8.6 مليون شخص سنويا، ويقدَّر أن الرقم سينخفض بمقدار 10 ملايين أخرى في عام 2000.
    l'on estime que 50 autres pièces d'équipement essentielles, dont on sait qu'elles ont été importées par l'Iraq, ont été détruites pendant la guerre du Golfe. UN ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج.
    L'amélioration de la santé des enfants a par ailleurs avancé à grands pas puisque l'on estime que la mortalité infantile et juvénile a baissé en moyenne de 11 % par an. UN كما حققت خطوات كبرى في تحسين صحة الطفل، ويقدر أن متوسط الانخفاض في معدلات وفيات الرضع والأطفال بلغ 11 في المائة.
    l'on estime que la MGF affecte environ 18 % des femmes tanzaniennes. UN ويقدر أن عملية ختان الإناث تجرى على نحو 18 في المائة من التنزانيات.
    l'on estime que plus de 4 millions d'esclaves ont été exportés d'Angola. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 4 ملايين من الرقيق جرى تصديرهم من أنغولا.
    Les principales sources de revenus de ces enfants sont le vol, la prostitution ou la mendicité et l'on estime que 90 % d'entre eux se droguent, par exemple en inhalant de la colle à chaussures ou du diluant de peinture. UN ومصادر الدخل الرئيسية لهؤلاء الأطفال هي السرقة، أو البغاء، أو الشحاذة؛ وتشير التقديرات إلى أن نسبة مرتفعة جدا تصل إلى 90 في المائة من أطفال الشوارع يتعاطون مواد مخدرة، فيستنشقون صمغ الأحذية أو مرقق الدهانات.
    Des progrès ont également été accomplis dans les pays les moins avancés, où l'on estime que ce taux est tombé de 44 à 35 % pendant les années 90 et qu'il devrait s'établir à 23 % d'ici à 2015. UN كما أحرز تقدم في أقل البلدان نموا، حيث تشير التقديرات إلى أن معدل الأمية في أوساط الشباب تراجع من 44 إلى 35 في المائة خلال التسعينات، ويتوقع أن ينخفض إلى 23 في المائة بحلول عام 2015.
    De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés diminuerait de 20,2 % ou augmenterait de 27,4 %, respectivement, si le taux d'actualisation était accru ou réduit de 1,0 %. UN وبالمثل، تشير التقديرات إلى أن الالتزام المستحق سوف ينخفض بنسبة 20.2 في المائة أو يرتفع بنسبة 27.4 في المائة إذا تم رفع أو خفض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، على التوالي.
    Même ainsi, l'on estime que seules 25 % des familles urbaines consomment quotidiennement la quantité de calories recommandée. UN وحتى في هذه الحال، يقدر أن 25 في المائة فقط من الأسر الحضرية هي التي تستهلك يومياً كمية السعرات اللازمة.
    1.1.2.2.5 Dans le cas des expositions professionnelles résultant des activités de transport, lorsque l'on estime que la dose effective : UN ١-١-٢-٢-٥ وبالنسبة للتعرضات المهنية الناشئة من أنشطة النقل، حيث يقدر أن الجرعة الفعالة:
    l'on estime que les ressources en eau ainsi produites, qui sont les piliers de la gestion durable des ressources en eau pour Israël et la région, représenteront 55 % du total des ressources en eau d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المقدر أن مصادر المياه المصنعة، وهي أساس الإدارة المستدامة للمياه لإسرائيل وللمنطقة، ستبلغ 55 في المائة من مصادر المياه بحلول نهاية العقد الحالي.
    l'on estime que de 60 à 70 États côtiers peuvent revendiquer un plateau continental au-delà de la limite de 200 milles marins. UN ويُقدر أن ما بين 60 إلى 70 دولة ساحلية قد يكون لديها مطالبات بخصوص مناطق من الجرف القاري تقع خارج حدود الـ 200 ميل بحري.
    L'éducation des enfants est une tâche onéreuse et l'on estime que les familles subissent une perte moyenne de 200 000 livres sterling par enfant jusqu'à l'âge de 18, une bonne partie de celle-ci affectant les revenus des femmes. UN 9 - والوالدية مهمة باهظة التكلفة ويقدَّر أن الأُسر تفقد في المتوسط 000 200 جنيه إسترليني لكل طفل في سنّ 18 عاماً ومعظم هذه الخسارة من إيرادات المرأة.
    De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés augmenterait de 24 % ou baisserait de 18 % si le taux d'actualisation était réduit ou accru de 1 % respectivement, toutes autres hypothèses demeurant constantes. UN وعلى النحو نفسه، يُقدر أن الالتزامات المستحقة ستزيد بنسبة 24 في المائة في حال انخفاض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، وأن الالتزامات المستحقة ستنخفض بنسبة 18 في المائة في حال رفع معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، مع بقاء كافة الافتراضات الأخرى ثابتة.
    De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés augmenterait de 21 % ou baisserait de 16 %, respectivement, si le taux d'actualisation était réduit ou accru de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes; UN وبالمثل، فمن المقدر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 21 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو ازداد بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛
    Remarque : Les pays où l'on estime que l'incidence du VIH est supérieure à 10 % parmi les adultes de 15 à 49 ans sont traités séparément et ne sont pas inclus dans l'équation de régression. UN ملاحظة: البلدان التي تفوق فيها النسبة التقديرية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية 10 في المائة من الكبار في الفئة العمرية 15-49 سنة ترد على حدة وهي غير مدرجة في معادلة الانكفاء.
    En 1986, 1988 et 1990, si l'on se base sur les données fournies par les hôpitaux, les taux de mortalité maternelle ont été successivement de 48, 59 et 45 pour 100 000 naissances vivantes, mais l'on estime que les statistiques de santé sont toujours très en deçà de la réalité. UN وفي اﻷعوام ١٩٨٦ و ١٩٨٨ و ١٩٩٠، تراوحت معدلات الوفيات المتعلقة بالولادة بين ٤٨ و ٥٩ و ٤٥ على التوالي لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء، وذلك وفقا للبيانات التي قدمتها المستشفيات، ولكن التقديرات تشير الى استمرار تدني اﻷرقام المسجلة عن الواقع في إحصاءات الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus