Cependant, si l'on prend chaque communauté régionale séparément, on constate que le commerce intra-CER a augmenté. | UN | ومع ذلك، إذا أخذنا كل جماعة اقتصادية إقليمية على حدة، فإن التجارة داخل بلدانها قد شهدت تزايدا مستمرا. |
Une véritable revitalisation de l'Assemblée générale n'est possible que si l'on prend en compte cette nécessaire ouverture. | UN | إن إعادة الإنعاش الحقيقية للجمعية العامة لن تحدث إلا إذا أخذنا في حسباننا هذا الانفتاح الجوهري. |
Bien, si l'on prend son discours pour argent comptant, c'est un écoterroriste. | Open Subtitles | حسناً، لو أخذنا خطابه إلى القيمة الاسمية، هو الإرهابي البيئي. |
Si l'on prend 1989 comme année de base, la baisse des termes de l'échange en 1992 a été de moins de 1 % et la perte correspondante de revenu national a été négligeable. | UN | واذا أخذنا عام ١٩٨٩ كسنة أساس، نرى أن انخفاض معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٢ كان أقل من نصف ١ في المائة، وأن ما يقابله من خسارة في الدخل القومي لا يكاد يذكر. |
Or, la voie consultative demeure à ce jour sous-utilisée, plus encore même, peut-être, que la voie contentieuse, si du moins l'on prend en considération l'intérêt constant qu'elle offre dans la vie des organisations internationales, la souplesse de sa mise en oeuvre et son caractère essentiellement non contraignant. | UN | بيد أنه لا يستفاد اليوم كثيرا من نظام الفتاوى، بل وربما يستفاد بأقل من ذلك من الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات، وذلك إذا ما أخذنا في الاعتبار المنافع التي يتيحها ذلك النظام بشكل مستمر للمنظمات الدولية، ومرونة تطبيقه، وطابعه غير الملزم أساسا. |
Si l'on prend le cas de ceux dont le gouvernement admet officiellement qu'ils ont disparu, pour quelle raison cela s'est-il produit ? Qui est à l'origine de leur disparition ? Les personnes reconnues coupables de les avoir fait disparaître ont-elles été poursuivies ? Toutes ces questions n'ont toujours pas reçu de réponse. | UN | وإذا أخذنا حالة من أقرت الحكومة رسمياً بأنهم اختفوا، فﻷي سبب حدث ذلك؟ ومن هو سبب اختفائهم؟ وهل حوكم اﻷشخاص الذين وجد أنهم مسؤولون جنائيا عن جعلهم يختفون؟ إن كل هذه اﻷسئلة لم تلق ردودا حتى اﻵن. |
Si l'on prend ce montant comme point de référence et qu'on suppose que Cuba reçoive autant que le pays le plus petit bénéficiaire (le Belize), elle aurait reçu 6,7 millions de dollars. | UN | إذا أخذنا هذا المبلغ على سبيل القياس، وفرضنا أن كوبا تلقت مبلغا يعادل ذاك الذي آل للدولة التي خُصصت لها أقل نسبة وهي بليز، لحصلت كوبا على 6.7 مليون دولار. |
Si l'on prend en compte la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, l'objectif s'éloigne d'autant, avec 975 ratifications pour un déficit de 383 nonratifications. | UN | وإذا أخذنا بعين الاعتبار الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن الهدف يبتعد أكثر إذ يبلغ عدد التصديقات 975 تصديقا مقابل عجز قدره 383 حالة عدم تصديق. |
D'après le tableau 6, on observe que si le pourcentage de réponses reçues dans les délais a sensiblement diminué, il a augmenté si l'on prend également en compte les réponses tardives. | UN | 111- يُلاحظ من الجدول 6 أن النسبة المئوية للردود المتلقاة في الآجال المحددة لئن تراجعت في الظاهر، فقد زادت في الواقع إذا ما أخذنا الردود المتأخرة في الحسبان. |
Les frontières de l'Europe sont certes pacifiques, mais ce n'est qu'à moitié vrai si l'on prend en considération les conflits gelés qui demeurent et semblent échapper à l'attention active des Nations Unies. | UN | إن أوروبا تنعم بالسلام على حدودها، غير أن ذلك لا يزيد عن كونه نصف الحقيقة، إذا أخذنا في الحسبان استمرار وجود صراعات مجمدة يبدو أنها غابت عن انتباه الأمم المتحدة النشط. |
Ce qui ne signifie pas que les hommes ne soient pas, eux aussi, fréquemment victimes d'actes de violence: si l'on prend les cas de lésions corporelles, 85% des suspects et 63% des victimes sont des hommes. | UN | ولكن هذا لا يعني أن الرجال ليسوا هم أيضا عرضة في كثير من الأحيان لأعمال عنف: إذا أخذنا حالات الأضرار الجسدية في الاعتبار فإن 85 في المائة من المشتبه بهم و 63 في المائة من الضحايا هم من الرجال. |
Si l'on prend l'exemple concret de la sécurité alimentaire, étant donné l'accroissement prévisible de la population, il faudra tripler au moins la production alimentaire mondiale au cours des 50 prochaines années, et il faudra pour cela augmenter considérablement les rendements. | UN | وإذا ما أخذنا مثلا عمليا اﻷمن الغذائي، سيتعين، بالنظر إلى تزايد السكان المرتقب، مضاعفة اﻹنتاج الغذائي العالمي ثلاثة أضعاف على اﻷقل في غضون السنوات الخمسين القادمة، ولابد، في سبيل ذلك، من زيادة المردود زيادة كبرى. |
283. Si l'on prend les chiffres du tableau 4.4 du recensement de 1991, on en déduit que 127 863 individus, soit environ 37 % de la population, doivent être considérés comme analphabètes. | UN | ٣٨٢- وإذا ما أخذنا في الاعتبار اﻷرقام الواردة في الجدول ٤-٤ من التعداد السكاني لعام ١٩٩١، سوف ينبغي اعتبار أن ٣٦٨ ٧٢١ فردا أي نحو ٧٣ في المائة من السكان هم يوجدون في هذا الوضع. |
Les postes mentionnés ci-dessus le sont à titre d'exemples et ne sont pas exhaustifs : les femmes des Émirats arabes unis ont accédé à beaucoup de postes de direction, si l'on prend en considération les postes administratifs dans les institutions publiques et privées au niveau de chaque émirat. | UN | إن الوظائف القيادية السابقة هي على سبيل المثال لا الحصر فهناك مناصب قيادية عديدة وصلت إليها المرأة الإماراتية إذا ما أخذنا في الاعتبار الوظائف الإدارية التي تتولاها الإماراتية في المؤسسات الحكومية والخاصة على مستوى كل إمارة على حدة. |
Si l'on prend en compte l'ensemble des phases de ces marchés, le montant de base était de 37,6 millions de dollars, et les avenants représentent un surcroît de 94,1 millions de dollars, qui n'est plus de 12 fois le montant initial mais de 2,5 fois. | UN | 136 - وإذا أخذنا في الاعتبار جميع المراحل في هذه العقود، فإن القيمة الأساسية للعقود بلغت 37.6 مليون دولار وبلغت قيمة التعديلات 94.1 مليون دولار. في هذه الحالة، فالتعديلات لم تعد تمثل 12 ضعفا بل ضعفين ونصف من القيمة الأصلية للعقود. |
266. Le taux de participation des propriétaires fonciers s'est élevé à 25 %, si l'on prend en compte les transactions enregistrées en bonne et due forme et à 22 % si l'on prend en compte l'ensemble des transactions, y compris les transactions en cours. | UN | 265- ووصل معدل مشاركة ملاك الأراضي إلى 25 في المائة إذا أخذنا بعين الاعتبار العمليات المسجلة بالكامل، وإلى 22 في المائة إذا حسبنا كافة العمليات التي جرت ومن ضمنها العمليات قيد التنفيذ. |
Si l'on prend comme exemple l'achèvement dule premier cycle d'enseignement secondaire dans les pays à faible revenu, le taux d'achèvement des études n'a atteint que 14 % pour le quintilquintile le plus pauvre en 2010, tandis qu'il a atteint 61 % pour le quintilquintile le plus riche. | UN | وإذا أخذنا إتمام التعليم الثانوي الأدنى كمثال، فقد وصل في البلدان ذات الدخل المنخفض معدل إتمام الدراسة لدى الخُمس الأفقر من السكان في عام 2010 إلى 14 في المائة فقط، في حين وصل لدى الخُمس الأغنى إلى 61 في المائة. |
Si l'on prend les activités économiques (selon la classification NOGA), les hommes travaillent avant tout dans les industries de transformation (22%), dans l'immobilier, la location, l'informatique, la recherche-développement (14%), dans le commerce et le dépannage (12%) et dans la construction (11%). | UN | وإذا أخذنا النشاطات الاقتصادية (حسب تصنيف NOGA)، فإن الرجال يعملون بالدرجة الأولى في صناعات التحويل (22 في المائة)، والعقارات، والإيجار، والمعلوماتية، والبحث والتطوير (14 في المائة)، وفي التجارة، وأعمال الصيانة (12 في المائة)، والبناء (11 في المائة). |