"l'on veut atteindre" - Traduction Français en Arabe

    • أريد تحقيق
        
    • أريد بلوغ
        
    • أُريد تحقيق
        
    • أريد تلبية
        
    • أردنا بلوغ
        
    • أردنا تحقيق
        
    • أريد الوفاء
        
    Cette réaffectation des ressources est indispensable si l'on veut atteindre les objectifs fixés par la Déclaration du Millénaire en matière d'éducation. UN وعملية إعادة تخصيص المساعدة السابقة الذكر ضرورية إذا أريد تحقيق أهداف التعليم الواردة في إعلان الألفية.
    Récemment, la crise alimentaire a fait apparaître la fragilité de la stratégie de sous-investissement dans l'agriculture si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد كشفت أزمة الغذاء الأخيرة عن ضعف استراتيجية نقص الاستثمار في مجال الزراعة إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ressort de plus en plus clairement, toutefois, que la participation active des États Membres en tant que partenaires à part entière est indispensable si l'on veut atteindre les buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN بيد أنه من الواضح بصورة متزايدة أن الاشتراك الكامل من جانب الدول اﻷعضاء بوصفها شركاء نشطين أمر لازم، إذا أريد تحقيق اﻷهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة.
    Il n'y a pas de temps à perdre si l'on veut atteindre les objectifs fixés d'ici à l'an 2000. UN وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Si l'on veut atteindre les OMD d'ici à 2015, il faudra non seulement accroître les investissements, mais également mettre en place de nouveaux programmes et politiques novateurs destinés à accélérer la transformation économique et sociale, et les mettre rapidement en œuvre. UN وإذا أُريد تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015، ينبغي عدم الاكتفاء برفع مستوى الاستثمار، بل يجب إعداد المزيد من البرامج والسياسات المبتكَرة، للتحول الاقتصادي والاجتماعي القوي، وتنفيذها سريعاً.
    De manière générale, les pays développés ont réduit la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les émissions de SOx et NOx, mais il faudra faire preuve de plus de vigilance en ce qui concerne les émissions de CO2 si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN وبصفة عامة قللت البلدان المتقدمة النمو من استهلاك المواد المنضبة لﻷوزون، وانبعاثات أكاسيد الكبريت وأكاسيد النيتروجين إلا أنه سيلزم مزيد من اليقظة بالنسبة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون إذا أريد تلبية اﻷهداف.
    Nous sommes tous d'accord pour souligner que, si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015, nous devons tenir les engagements contenus dans le Consensus de Monterrey rapidement et entièrement. UN كنا نحن جميعا متفقين في التأكيد على أنه يجب علينا، إذا أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015، أن نفـي بسرعة كبيرة جدا وعلى نحو تام التزامات توافق آراء مونتيري.
    Une volonté politique véritable, en particulier au sein des pays donateurs, est nécessaire si l'on veut atteindre les OMD. UN وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un effort plus intégré et une meilleure coordination des différentes composantes du système des Nations Unies seront nécessaires si l'on veut atteindre les objectifs du développement économique et social. UN وإذا أريد تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن ذلك سيتطلب بذل جهود أكثر تكاملا وقيام تنسيق أكبر بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il faudra porter beaucoup plus d'attention à ce problème si l'on veut atteindre l'objectif fixé, c'est-à-dire réduire d'un tiers d'ici l'an 2000 les décès dus à la pneumonie. UN وسيلزم توجيه مزيد من الاهتمام لمكافحة أمراض الجهاز التنفسي الحادة واحتواء الالتهاب الرئوي، اذا أريد تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض حالات الوفاة نتيجة للالتهاب الرئوي بمعدل الثلــث بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il ressort de plus en plus clairement, toutefois, que la participation active des États Membres en tant que partenaires à part entière est indispensable si l'on veut atteindre les buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN بيد أنه يتضح اﻵن بصورة متزايدة أن الاشتراك الكامل من جانب الدول اﻷعضاء بوصفها شركاء نشطين أمر لازم، إذا أريد تحقيق اﻷهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة.
    D'après les conclusions de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui s'est tenue le mois dernier, il faudra accélérer le pas si l'on veut atteindre tous les objectifs d'ici à 2015. UN إن الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية في 2010 الذي جرى في الشهر الماضي خلص إلى نتيجة مؤداها أن التقدم المتسارع لازم إذا ما أريد تحقيق جميع الأهداف بحلول عام 2015.
    La surveillance revêt une importance primordiale si l'on veut atteindre les objectifs internationaux. UN 47 - يشكل الرصد عنصرا حاسم الأهمية إذا ما أريد تحقيق الأهداف الدولية.
    Quatre ans après avoir pris ces engagements - et comme le Secrétaire général le suggère - une avancée majeure s'impose si l'on veut atteindre les objectifs fixés à l'horizon 2015. UN وبعد القيام بهذه التعهدات بأربع سنوات - وكما يومئ الأمين العام - ثمة حاجة إلى التقدم الكبير إذا أريد تحقيق أهداف 2005.
    Il est incontestable qu'il y a lieu de renforcer la coopération internationale, si l'on veut atteindre tous les objectifs, tant mondiaux que régionaux. UN وتقوم حاجة واضحة إلى المزيد من التعاون الدولي إذا أريد بلوغ جميع الغايات العالمية والإقليمية.
    Cette évaluation est indispensable pour recenser les lacunes et les faiblesses dont souffrent les méthodes de travail et les procédures existantes ainsi que pour définir les changements à apporter à la structure du programme et à l'organisation du secrétariat si l'on veut atteindre les objectifs fixés à Vienne. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    Si l'on veut atteindre les objectifs de développement d'ici 2015, il y a lieu de donner suite aux engagements pris lors des sommets et des conférences des Nations Unies. UN وإذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015، يجب تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Il faudra que la communauté internationale fournisse aussi une aide financière et technique supplémentaire si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement correspondant à ONU-Habitat. UN وسوف يكون مطلوباً من المجتمع الدولي أيضاً تقديم مساعدة مالية وتقنية إضافية إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بموئل الأمم المتحدة.
    Toutefois, un montant d'au moins 10 à 15 milliards de dollars devra encore être ajouté aux plans de financement les plus récents des donateurs si l'on veut atteindre l'engagement de 130 milliards de dollars d'APD en 2010 (en prix constants de 2004). UN على أنه ما زال يتعين إضافة ما بين عشرة بلايين إلى خمســة عشرة بليون دولار على الأقل إلى خطط المانحين للإنفاق المستقبلي إذا أريد تلبية الالتزام المتعلق بعام 2010 والبالغ 130 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية (بالأسعار الثابتة لعام 2004).
    Le Gouvernement est conscient que dans ces conditions, une cure de cheval devra être administrée à notre économie si l'on veut atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles à l'horizon 2010. UN وتدرك حكومة بوروندي أنه في ظل هذه الأوضاع، سوف يتعين توجيه حوافز هائلة لاقتصادنا إذا أردنا بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول عام 2010.
    Il importe au plus haut point de mettre un terme aux pratiques culturelles, traditionnelles et normatives qui laissent se perpétuer l'inégalité, la discrimination et la violence à l'égard des femmes, si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui portent sur la condition des femmes et des filles. UN فيجب مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية والعرفية التي تتغاضى عن عدم التكافؤ، والتمييز، والعنف ضد النساء والفتيات إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Il faut accélérer l'exécution des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires si l'on veut atteindre l'objectif du Sommet mondial pour les enfants. UN ولا بد من زيادة سرعة تنفيذ برامج التهابات الجهاز التنفسي الحادة إذا ما أريد الوفاء بهدف مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus