Des scientifiques qui l'ont aidé à comprendre ses super-capacités. | Open Subtitles | علماء قد ساعدوه ذات مرة ليفهم قدراته الخارقة |
Vu sa rémission, il a offert à tous les médecins qui l'ont aidé un animal pour les remercier. | Open Subtitles | إنه متحمس جداً ليقوم بالغفران أعطى كل الأطباء الذين ساعدوه حيواناً أليفاً تعبيراً عن شكره |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم. |
La section spécialisée dans les crimes de guerre a engagé des poursuites contre les personnes qui l'ont aidé à s'échapper. | UN | ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار. |
Il exprime sa gratitude aux partenaires internationaux, aux États Membres et aux entités de l'ONU qui l'ont aidé à cet égard. | UN | وأعربت عن شكرها للشركاء الدوليين، والدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي ساعدتها في هذا الصدد. |
L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui l'ont aidé à rédiger le présent rapport. | UN | ويود المفتش أن يعرب عن شكره وتقديره لكل من ساعده في إعداد هذا التقرير. |
2.3 Le requérant s'est rendu à Moscou, où il a un frère, puis a poursuivi son voyage vers la Pologne où des passeurs l'ont aidé à rejoindre Hambourg. | UN | 2-3 وسافر صاحب الشكوى إلى موسكو، حيث يوجد شقيقه، ثم واصل سفره إلى بولندا حيث تلقى المساعدة من مهربين ليصل إلى هامبورغ. |
Les subventions de l'Etat l'ont aidé lors de ces années de vaches maigres. | Open Subtitles | يبدو أن إعانات الحكومة ساعدته على تجاوز السنوات الصعبة |
Le Président remercie tous ceux qui l'ont aidé à faire progresser les travaux essentiels de la Commission. | UN | 54 - وشكر جميع الذين ساعدوه على المضي قدماً في أعمال اللجنة الهامة. |
9. L'Inspecteur tient à adresser ses remerciements à tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et en particulier à ceux qui ont participé aux entretiens et ont partagé leurs connaissances et compétences. | UN | 9 - ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بما يتمتعون به من معرفة وخبرات. |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم. |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et ceux qui ont participé aux entretiens et ont si généreusement partagé leurs connaissances et compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع من ساعدوه في إعداد هذا التقرير ولجميع من شاركوا في المقابلات وقدموا عن طيب خاطر معرفتهم وخبرتهم. |
Le Bureau du Procureur exhorte la Bosnie-Herzégovine à redoubler d'efforts pour appréhender Radovan Stanković et à prendre toutes les mesures nécessaires à l'encontre de ceux qui l'ont aidé à s'échapper de prison. | UN | ويحث مكتب المدعي العام البوسنة والهرسك على تكثيف الجهود للقبض على ستانكوفيتش واتخاذ جميع التدابير اللازمة بحق من ساعدوه على الفرار. |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et ceux qui ont participé aux entretiens et ont si généreusement partagé leurs connaissances et compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع من ساعدوه في إعداد هذا التقرير ولجميع من شاركوا في المقابلات وقدموا عن طيب خاطر معرفتهم وخبرتهم. |
Pourquoi Jack voudrait-il tuer ceux qui l'ont aidé ? | Open Subtitles | لم قد يريد جاك أن يقتل - الأشخاص الذين ساعدوه ؟ |
Ils l'ont aidé à s'échapper | Open Subtitles | لقد ساعدوه على الهروب |
Sa gratitude va tout spécialement au Ministre des affaires étrangères et à ses collaborateurs, qui l'ont aidé à faire de cette mission un succès. | UN | ويود أن يعرب عن امتنانه خاصة لوزير الخارجية وموظفيه، الذين ساعدوا في إنجاح هذه الزيارة. |
Le Rapporteur spécial remercie chaleureusement les gouvernements, les membres de la société civile, les organismes des Nations Unies et les autres entités qui l'ont aidé à réunir les éléments d'information nécessaires à l'établissement du présent rapport. | UN | ويشكر المقرر الخاص بحرارة الحكومات وأعضاء المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وكيانات أخرى، ممن ساعدوا على توفير المعلومات لأجل هذا التقرير. |
À la fin du mandat actuel, il n'avait obtenu que des renseignements limités sur les violations des sanctions commises par le gouvernement Kadhafi et ceux qui l'ont aidé pendant la guerre contre les forces coalisées contre lui. | UN | وفي ختام الولاية الحالية، لم يكن الفريق قد حصل إلا على معلومات محدودة عن انتهاكات الجزاءات التي ارتكبتها حكومة القذافي والجهات التي ساعدتها خلال الحرب على القوات المتحالفة ضد القذافي. |
Il s'est enfui pour aller dans un village voisin; les habitants l'ont aidé à revenir à Yangon où il a pu retrouver sa mère. | UN | وهرب إلى قرية مجاورة حيث ساعده أهلها على العودة إلى يانغون التي جرى فيها لم شمله مع أمه. |
2.3 Le requérant s'est rendu à Moscou, où il a un frère, puis a poursuivi son voyage vers la Pologne où des passeurs l'ont aidé à rejoindre Hambourg. | UN | 2-3 وسافر صاحب الشكوى إلى موسكو، حيث يوجد شقيقه، ثم واصل سفره إلى بولندا حيث تلقى المساعدة من مهربين ليصل إلى هامبرغ. |
Vous dites que les loups l'ont aidé à s'échapper ? | Open Subtitles | الانتظار، ماذا كنت تقول، أن-الذئاب ساعدته الهروب؟ |