"l'ont déjà fait" - Traduction Français en Arabe

    • قامت بذلك فعلا
        
    • قامت بذلك بالفعل
        
    • قدموا تبرعات لهذا
        
    • بدأت في ذلك بالفعل
        
    • قدم تبرعات لهذا الغرض من
        
    • قامت بذلك فعلاً
        
    • قد فعلوا ذلك
        
    • فعلت ذلك بالفعل
        
    C'est la raison pour laquelle il exprime l'espoir que les organisations qui peuvent contribuer à ses travaux n'hésiteront pas à le contacter à cet effet et remercie d'ores et déjà celles qui l'ont déjà fait. UN ولهذه اﻷسباب، يعرب المقرر الخاص عن اﻷمل في ألا تتردد المنظمات التي يمكن أن تسهم في أعماله في الاتصال به لغرض اجراء مشاورات. وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, l'Union européenne a appelé tous les États à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires et s'est réjouie de l'action de ceux des cinq États nucléaires qui l'ont déjà fait. UN وفي انتظار دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، نادى الاتحاد الأوروبي جميع الدول للإعلان عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ورحب بتصرف الدول التي قامت بذلك فعلا من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    L'Éthiopie est reconnaissante aux pays qui l'ont déjà fait et à ceux qui s'efforcent d'harmoniser leurs stratégies d'aide au développement avec les priorités des pays les moins avancés. UN وأعرب عن امتنان إثيوبيا للبلدان التي قامت بذلك بالفعل وللبلدان الأخرى التي تبذل جهودا لمواءمة استراتيجيات المعونة الإنمائية الخاصة بها مع أولويات أقل البلدان نموا.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les organisations, les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر تقديم التبرعات اللازمة لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض؛
    Nous demandons aux organismes du système des Nations Unies d'améliorer, en collaboration avec d'autres parties prenantes, la coordination de leurs activités avec les petits États insulaires en développement qui envisagent d'adopter des éléments d'un modèle national d'économie verte ou l'ont déjà fait, et de renforcer leur appui à ces pays. UN 164 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، بتعزيز تنسيقها والدعم الذي تقدمه للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تفكر في اعتماد عناصر نموذج الاقتصاد الوطني الأخضر أو بدأت في ذلك بالفعل.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛
    91. Le renforcement des capacités demeure un besoin crucial pour les Parties qui sont encore en train d'élaborer leur PAN et pour celles qui l'ont déjà fait. UN 91- وما زالت هناك حاجة ماسة إلى بناء القدرات لدى الأطراف التي بصدد إعداد برامج العمل الوطني الخاص بها والأطراف التي قامت بذلك فعلاً.
    Il a été proposé que tous les organes conventionnels adoptent leurs directives révisées et harmonisées concernant les rapports à la fin de l'année 2009. En fait, un certain nombre d'autres comités l'ont déjà fait. UN وقد اقترح أن تعتمد جميع هيئات المعاهدات مبادئها التوجيهية الموحدة والمنقحة المتعلقة بالإبلاغ بحلول نهاية عام 2009؛ والواقع أن عدداً من اللجان الأخرى قد قامت بذلك بالفعل.
    Le Secrétaire général encourage les États à adopter des programmes qui permettent d'intégrer pleinement les migrants et les membres de leur famille dans les pays d'accueil et favorisent la création, à leur intention, d'un environnement harmonieux, tolérant et respectueux et il remercie ceux qui l'ont déjà fait. UN 113 - ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على اعتماد برامج تهدف إلى إدماج المهاجرين وأفراد أسرهم بشكل كامل في البلدان المضيفة، وتعزيز بيئة تتسم بالوئام والتسامح والاحترام، ويعرب عن تقديره للدول التي قامت بذلك بالفعل.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les organisations, les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait ; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر تقديم التبرعات اللازمة لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض؛
    19. Prie de nouveau les États Membres et les organisations, les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر تقديم التبرعات اللازمة لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض؛
    Nous demandons aux organismes du système des Nations Unies d'améliorer, en collaboration avec d'autres parties prenantes, la coordination de leurs activités avec les petits États insulaires en développement qui envisagent d'adopter des éléments d'un modèle national d'économie verte ou l'ont déjà fait, et de renforcer leur appui à ces pays. UN 164 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، بتعزيز تنسيقها والدعم الذي تقدمه للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تفكر في اعتماد عناصر نموذج الاقتصاد الوطني الأخضر أو بدأت في ذلك بالفعل.
    13. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 13 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛
    6. La Commission invite les pays à verser des contributions extrabudgétaires destinées à soutenir les activités de la CNUCED, en particulier pour l'assistance technique et pour des projets en faveur des PMA et des pays africains, et remercie les pays qui l'ont déjà fait. UN ٦- وتدعو اللجنة إلى تقديم مساهمات لدعم برنامج اﻷونكتاد بموارد من خارج الميزانية، وخاصة بشأن المساعدة التقنية وبشأن المشاريع التي تشمل أقل البلدان نمواً والبلدان الموجودة في أفريقيا، وتعرب عن تقديرها للبلدان التي قامت بذلك فعلاً.
    Les Esphenis me l'ont déjà fait. Open Subtitles الاشفيني قد فعلوا ذلك لي سابقا
    Tout en remerciant les pays donateurs qui l'ont déjà fait, je lance un appel aux autres afin qu'ils honorent leurs engagements ou participent à cet effort en contribuant au succès du partenariat entre les forces françaises et les forces de la CEDEAO. UN وأود أن أناشد البلدان المانحة الأخرى على أن تفي بتعهداتها أو تنضم إلى الجهود المبذولة بالمساهمة في نجاح الشراكة بين القوات الفرنسية وقوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأتوجه بالشكر إلى تلك البلدان المانحة التي فعلت ذلك بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus