"l'ont fait" - Traduction Français en Arabe

    • فعلت ذلك
        
    • فعلوا ذلك
        
    • فعلوها
        
    • قاموا بذلك
        
    • ما فعلت
        
    • ما فعلته
        
    • وقد فعل ذلك
        
    • استأنفت الصفقة فعلاً
        
    • قامت بذلك
        
    • أبلغت عن تلك
        
    • ولقد فعل ذلك
        
    • وفعلت ذلك
        
    • فعلا ذلك
        
    • قد أبلغت عن
        
    • قد فعلوا
        
    Ils l'ont fait tant dans les observations qu'ils ont présentées au Secrétaire général que dans les interventions qu'ils ont faites dans le débat général de la présente session. UN ولقد فعلت ذلك في تعليقاتها المقدمة إلى اﻷمين العام وفي البيانات التي أدلى بها في المناقشة العامة في هذه الدورة.
    De nombreux pays de programme l'ont fait en dépit de difficultés intérieures considérables. UN وقد فعلت ذلك بلدان كثيرة من البلدان المستفيدة من البرنامج رغم العوائق الداخلية الكبيرة.
    J'aimerais en être responsable, mais ce n'est pas le cas. Désolé. Ils l'ont fait eux-mêmes. Open Subtitles أريد أن أأخذ الفضل في ذلك لكنني لا أستطيع فعلوا ذلك بأنفسهم
    Je ne sais même pas si des locaux de ma paroisse l'ont fait, puisque je n'étais pas là. Open Subtitles لااعلم حتى اذ كان المحليين هم من فعلوها لاني لم اكن هناك
    A notre avis, ils l'ont fait sans contrainte, dans une atmosphère de calme et il n'y a pratiquement pas eu de violence ni d'actes d'intimidation. UN ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع.
    Il encourage les États qui maintiennent des réserves à tout faire pour les retirer, en s'inspirant, notamment, des États qui l'ont fait. UN وتشجِّع تلك الدول التي أبقت على تحفظاتها على العمل لسحبها، بطرق منها الاستفادة من تجربة الدول الأخرى التي فعلت ذلك.
    Soixante-trois États l'ont fait jusqu'à présent, et nous espérons que de nombreux autres États vont se joindre à eux. UN وقد فعلت ذلك ثلاث وستون دولة حتى الآن، ويحدونا الأمل في أن يحذو حذوها عدد أكبر بكثير.
    Certains des États qui ont participé à l'établissement du document l'ont fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Quant aux pays qui l'ont fait, eux aussi se heurtent à un certain nombre de problèmes dans l'application de leur législation, faute de ressources et de compétences. UN وحتى تلك البلدان التي فعلت ذلك تواجه عدداً من القيود المتعلقة بالموارد والمهارات لدى إنفاذ هذه القوانين والسياسات.
    La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    Ils l'ont fait alors même que le Gouvernement faisait preuve de souplesse en tenant compte de plusieurs de leurs exigences, et présentait un ensemble global de réformes. UN فعلوا ذلك مع أن الحكومة أظهرت مرونة في قبول عدد من مطالبهم وقدمت مجموعة إصلاحات شاملة.
    Pratiquement tous les États membres de l'Alliance qui sont en mesure de signer et ratifier la Convention l'ont fait. UN وجميع أعضاء التحالف تقريبا القادرين على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها فعلوا ذلك.
    -Voilà. -C'est bon, ils l'ont fait. Open Subtitles ــ لقد فعلوها ــ حسناً ، لقد تكفّلوا بالأمر
    Des rappeurs pauvres et qui vendaient leurs bandes dans la rue l'ont fait. Open Subtitles مغنين الراب الذين كانو فقراء وباعوا اشرطتهم بالشارع.. فعلوها
    Ils l'ont fait avec une patience et un enthousiasme incontestables, parfois même stoïquement. UN وقد قاموا بذلك بصبر وحماس جلي، وبقدر لا يستهان به من رباطة الجأش.
    Dès lors, la Cour ne saurait douter que les parties qui s'opposent devant elle continueront à appliquer ses décisions, ainsi qu'elles l'ont fait par le passé. UN ولذلك، ليس لدى المحكمة أي شك في أن تواصل الأطراف في القضايا المعروضة عليها تنفيذ قراراتها، على غرار ما فعلت في الماضي.
    Le Gouvernement devrait envisager de promulguer une charte des droits, comme plusieurs pays de common law l'ont fait ou envisagent de le faire. UN واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام.
    Le public a été encouragé à faire part de ses questions, commentaires et recommandations par l'intermédiaire de ce site, et beaucoup de personnes l'ont fait. UN وشُجع أفراد الجمهور على الإسهام بأسئلة وتعليقات وتوصيات عن طريق ذلك الموقع، وقد فعل ذلك كثيرون.
    Lorsque le contrat a été interrompu avant l'exécution complète, il convient également de déterminer, eu égard à la décision 9 du Conseil d'administration, si les parties étaient en mesure de reprendre la transaction après la cessation des hostilités et si elles l'ont fait. UN وفي حالة توقف العقد قبل استكمال أدائه، فإن الاعتبار ذو الصلة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 9 هو معرفة ما إذا كان بإمكان الأطراف استئناف الصفقة بعد وقف الأعمال العدوانية وما إذا كانت الأطراف قد استأنفت الصفقة فعلاً(61).
    Le Secrétaire général tient à exprimer ses sincères remerciements aux États Membres qui l'ont fait et demande à tous les autres États Membres d'en faire autant. UN ويود الأمين العام أن يتقدم بخالص شكره إلى الدول الأعضاء التي قامت بذلك ويناشد جميع الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذوها.
    Communication des données de la période 1986 - 2011 : les 196 Parties tenues de communiquer leurs données l'ont fait. UN الإبلاغ عن البيانات للفترة 1986-2011: جميع الأطراف الـ196، المطالبة منها بإبلاغ أبلغت عن تلك البيانات.
    D'autres l'ont fait avant moi, avec plus d'autorité, et je me limiterai donc à quelques observations que m'inspire ma longue expérience de cette instance. UN ولقد فعل ذلك آخرون قبلي وبقدر أكبر من قوة الإقناع، لذلك سأقتصر على مجرد إبداء بعض التعليقات المستوحاة من الخبرة الطويلة التي تكونت لدي في هذا المحفل.
    Ils l'ont fait dans le souci immédiat d'amener les sociétés non autochtones à prendre conscience de l'importance spirituelle, sociale, culturelle, économique et politique que leurs terres, leurs territoires et leurs ressources revêtent pour la survie des sociétés autochtones et leur vitalité. UN وفعلت ذلك في سياق الحاجة الماسة إلى تفهم مجتمعات السكان غير الأصليين لما لأراضي وأقاليم وموارد مجتمعات الشعوب الأصلية من أهمية روحية واجتماعية وثقافية واقتصادية وسياسية لاستمرار بقاء وحيوية تلك المجتمعات.
    Et les deux hommes qui l'ont fait, sont dans l'immeuble. Open Subtitles والرجلين الذين فعلا ذلك هما في الداخل المبنى الآن
    Notant avec satisfaction que 194 des 196 Parties qui auraient dû communiquer leurs données pour 2011 l'ont fait et que 99 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2012 conformément à la décision XV/15, UN إذ يشير مع التقدير إلى أن 194 طرفاً من أصل 196 قد أبلغت عن بياناتها لعام 2011، وأن 99 من تلك الأطراف قد أبلغت عن بياناتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2012 وفقاً للمقرر 15/15،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus